韓国語でさやって→콩깍지であってますか?あってなかったら正しい韓国語のさやを教えてください!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

既に回答にある通り、それは豆のさやです。



お名前に使うのであれば
" 사 야 " ですかね!
↑ ↑
さ や です^^*
    • good
    • 0

豆の殻、豆のさやという意味。

目に殻がかぶさり判断力が落ちている状態をたとえていう言葉でもある。

恋愛で相手を好きになり、その人の欠点が見えなくなっている状態のことをいう。日本語では「あばたもえくぼ」に相当する言葉

콩は豆全般なので、豆類の鞘は콩깍지なんですけどね・・・。

刀の鞘の場合は、「豆類」は要らないので깍지です。

日本語と同じで前後の文脈で意味も変わります。

例えば、アンニョイカセヨは「さようなら」ですが、
ネイル ソウレ アンニョイカセヨと言ったら、「明日ソウルへ無事に行ってね」、という意味になりますから・・・・・。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング