プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Tonight, I ordered a targeted military strike on the airfield in Syria from where the
chemical attack was launched.
文中from はいったい何なのでしょう?
当初、Tonight/ I ordered /a targeted military strike / on the airfield in Syria/ from where
the chemical attack was launched.
で区切ってwhereは関係副詞で解釈していたのですが、思えば関係副詞は前置詞が含まれていると考えるからfromがいらないはず。となるとfromが邪魔になってくるのですが。わかる方よろしくご教授願います。

A 回答 (6件)

確かにかたい英語でいうと whence でしょうが、


使われている英文は見たことがありません。
辞書には載っていますが。

from の有無でなく、from which じゃないのか、
という疑問はもっともですが、それを #1 で述べているのです。

「それから」なのか「そこから」なのか。
一つ、文法的に理解しようと思えば、
from where であれば、the airfield というより、
on the airfield に対して
from / on the airfield となっている感じ。

実際には from the airfield でいいのでしょうが、
from it「それから」より、from there「そこから」
なんでしょう。

結局、疑問詞で Where are you from?
というのが正しいところに行き着くわけです。

country の意味を入れようと思うと
What/Which country are you from?
でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんどもお付き合いくださってありがとうございます。
わかりました。わかったような気がします。

お礼日時:2017/04/11 10:23

申し上げているように、


there にせよ、where にせよ、
at/in/on の静止、to の移動の意味は出ても、
from の意味は出ません。

関係副詞を前置詞+関係代名詞の代わりと思ってはいけません。
「副詞」であるにすぎず、その意味は「で、に、へ」に限られます。

関係副詞で for which とか、with which のような意味が出るはずがありません。

with なんかは場所とはつながりにくいので極端だとしても、from の意味が出るはずがないのです。

普通には前置詞があれば which、
前置詞がないのが where ですが、
そういう次元の話とは違ってきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もありがとうございます。
呑み込みが遅くてすみません。でもおかげさまで少しわかったような気がします。
問題になっているfrom whereの箇所はwhenceやwherefromなら書き換えられますよね?

もしくは、
The first gas is nitrogen gas wherefrom moisture and
organic matters are removed.
He returned to the place whence he had come.
などと同じ使い方をしていると考えてもいいのですよね?

それとしつこくて申し訳ないのですが、from whichで置き換えてはだめなのでしょうか?
The chemical attack was launched from the airfield.だから
from whichになってもよさそうな気がするのですが。
まだ理解できてないですかね。

お礼日時:2017/04/09 18:07

ちょっと脱線しました。



Syria のような固有名詞は限定用法の先行詞にはならないので、
先行詞は the airfield(を中心とした the airfield in Syria)

シリアの空軍基地に攻撃を命じた、
その空軍基地から化学兵器が発射された、そういう空軍基地。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度も書き込みありがとうございます。
わかったようなわからないような状態なので、私の言葉で再度質問させてください。
例)I want to visit a house. I was born in the house.
I want to visit the house in which I was born.
I want to visit the house where I was born.
建物の場合内部であることを強調しない限りatを使うとすれば、
I want to visit the house at which I was born.も
I want to visit the house where I was born.となりますよね。
とすれば、in whichやat which, from whichなどは全てwhereで済ますことができるとはならないのですか?それが関係副詞と覚えていたのですが?
そして、分詞構文のように、自分で勝手に憶測して文を解釈することができるみたいな。
正直、from whereとしてくれたので、読み手としては非常に理解しやすくて助かるのですが、文法的に知らない事柄なので混乱しています。

お礼日時:2017/04/09 09:54

which でなく、where という観点で #1 では説明しましたが、


確かに、where という関係副詞だから前置詞 from がいらない、ということにはなりません。

もちろん、from がないと「~から」の意味が出ないから。

つまり、home/abroad/here/there/where
こういう副詞は、「~で」という静止、「~へ」という移動は表しても、
「~から」という意味は持ちません。

だから、from here で「ここから」となります。
from は前置詞ですが、例外的なところがあって、後に名詞でない副詞がきます。
というか、「~から」の意味を持たせようと思うと、そうするしかない。
home は名詞の意味が当然残っていますが、from とともに用いる where を代名詞
みたいに日本の辞書では扱っています。

実は、昔は there なども「そこで、そこへ」を表す副詞と、
別の形の「そこから」という副詞があったのですが、
今では「そこから」という副詞はなくなりました。

だから、「そこから」は from there とするしかないのです。

以前、leave here のように、here は名詞的に目的語になるから、
I like here. 「ここが好き」で当たり前、
leave here を知らないの?
と私を小馬鹿にした回答者がいましたが、
そういうことにはなりません。

leave だから leave here/there と言えるだけのことです。
I like it here.
などという英語が学校文法がちがちの英語と考えたようですが、
こういう英語は逆に学校では習いません。
しかし、これが普通に使われる英語です。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/3502435.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんどもありがとうございます

お礼日時:2017/04/09 17:50

Fromは必要です。



Fromがないと、化学兵器が使用されたシリヤの となります。

The chemical attack was launched from the place で placeがwhereに対応して、from where となります。

シリヤで化学兵器を使用されたところの と訳します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

書き込みありがとうございます。
お礼が遅れてすみません。

お礼日時:2017/04/09 17:50

疑問詞でも where は疑問副詞ですが、


Where are you from?
と言います。

理屈的には from の後は代名詞ということになるのですが、
which だと場所とは限らなくなることから where が使われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

書き込みありがとうございます。
質問の文の場合、from whereの代わりにfrom whichは使えますか?

お礼日時:2017/04/09 09:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!