プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

表題の文章は英語で
「They take a long time to dress up.」
でいいでしょうか?

身支度をもたもたやっている人たちを見ながら、第三者が言っているシーンです。

「身支度」は洗顔やお化粧、ヘアセットなども含めたものとして言いたいのですが、dress upだと着替えだけになりますか?

あと、この文は「彼らはいつもそう」というようなニュアンスで言いたいのですが、They take~ だと、今だけのことだと思われますか?

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

They always take a long time to get ready to go out.


とか。 
dress upでも不可じゃないけど、すこし「おめかしする」感があるから、、、
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりました!ありがとうございます!

お礼日時:2017/04/11 21:07

They always take their time getting dressed.(着替え)



They always take their time getting ready.(でかける準備)


朝の支度でしたら "in the morning" とかつけても良いですね~。
髪も "dress" するので可能だと思いますが "getting ready" のほうがより全部をひっくるめた感じがすると思います。

もしくは

They always take their time putting on their clothing, doing their makeup, dressing their hair, etc etc.

と具体的に羅列したりするとうんざり感とか演出できるかと。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!
参考にさせていただきます!

お礼日時:2017/04/14 02:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!