プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

↑上記の言い方でも通じるけど、
自然な言い方は、Did she eat all of her lunch? Did she eat everything in her lunch?だと教えてもらいました。

Did she eat lunch everything?だとどういうニュアンスになるのか、
どうしてDid she eat all of her lunch? Did she eat everything in her lunch?だと自然な言い方なのか、教えていただけたら有り難いです。

お手数かけますが、どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

everythingは、「すべてのもの」という代名詞です。

Did she eat lunch everything?だと 目的語が名詞、名詞となり「彼女は、昼ごはん、すべての物を食べましたか?」となりちょっと変じゃないですか? Did she eat all of her lunch?や、Did she eat everything in her lunch?だと目的語は、 all of her lunchやeverythingのひとつで「彼女はすべての昼ご飯を食べましたか?」となり、こちらの方が自然でしょう。日本語的には、すべてを副詞的に用いて、「彼女は昼ご飯をすへて食べましたか?」と言ったほうが自然でしょうが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

pchankさま
最初の英文、なるほど、目的語が名詞、名詞となっているのですね。
日本語もありがとうございます。彼女は、昼ごはん、すべての物を食べ...→確かに、伝わるけど、変ですね!
貴重なお時間を割き、分かり易く解説してくださいまして、ありがとうございました。また機会がありましたら、どうぞよろしくお願いいたします。

お礼日時:2017/04/12 13:11

eat の目的語が lunch と everything の両方に掛かってしまうためです。


それ故訂正文においては、
all of her lunch あるいは everything と一つに集約されています。
英文においては目的語は常に一つであることが大前提です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

marbleshitさま
お久しぶりです。貴重なお時間を割き、ご回答いただき、ありがとうございました。なるほど、英文においては目的語は常に一つであることが大前提!勉強になりました。今後ともよろしくお願いいたします。

お礼日時:2017/04/12 13:07

lunchって出た時点であぁ、lunchの話ね、と分かるので表題の言い方だと一瞬、ん?何がeverything?って今更感満載で混乱しました。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

リベカさま、なるほど、今更感満載なんですね。分かりやすいアドバイスをありがとうございます♥️

お礼日時:2017/04/12 12:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!