友達からメールをもらったのですが、なんて書いてあるんですか???
バカな私には分かりません・・・。教えてください。

There are so many things
to do each day
There is so much going on in the world
of great concern
that often we do not stop and think about
what is really important to us
One of the nicest things in my life
is my friendship with you
and even if we don´t have a lot of time
to spend with each other
I want you to always know
how much I appreciate you
and our friendship

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

ke15さん、バカな私には・・・だなんていわないで頑張りましょう!


下のURLは自動翻訳の出来る便利なものです。
残念ながら、この下にあるように完全な日本語訳とは云えませんが骨格は分ります。

http://www.excite.co.jp/world/text/

「毎日行う非常に多くのものがあります。そこで、非常に世界で大きく重要に進むことはあります。
しばしば、私たちは、私たちにとって実際に重要なことに関して私の生活で最もよいものの1つを止めず思いません、
あなたとの私の友情である、そしても、私たち、don´tは、互いに費やす多くの時間を持っています、私は、
あなたに私がどれくらいを評価するか常に知ってほしい、あなたおよび私たちの友情」

確かにこのままでは困るので、多少意訳をすると・・・
__________________________

 (世の中には)毎日やることが沢山あります。

 世の中には私たちに止める事の出来ない、そしてまた私たちにとって本当に大事なことを考える関心事が山ほど進んでいるのです。

 私の生涯で最もよい事の一つは、お互いに費やす時間は多くなくても貴方との友誼であります。

 私がいつも貴方に知っておいて頂きたいことは、私が貴方と私たちの友情について、どんなに考えているかということです。
________________________
やさしい割りには堅苦しい事ばかり書いてありますが、こんな文ではないかと思います。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すご~~~~い!!
こんなHPがあったんですね。すっごい役に立ちます!教えて頂いてありがとうございました!

お礼日時:2001/06/29 10:03

毎日やらなければいけないことはたくさんあります。


私たちにとって実際に何が重要か、
私たちは立ち止まって考えないことに関して、
非常に大きな懸念があります。
私の生活で一番いいことのうちの1つ、
それはあなたとの友情です。
たとえ私たちが互いに多くの時間を費やさなくても。

私はあなたに知ってほしい。
私があなた、そして私たちの友情を理解・評価しているか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
意味がわかってスッキリしました!
助かりましたー。ありがとうございます。

お礼日時:2001/06/29 10:06

日々することがたくさんある。


世界で私たちが止めない、考えない影響(環境問題等?)がある。
私たちにとって何が一番大事なのか。
私の暮らしの中で一番いいのは、あなたとの友情である。
そして、私たちがお互いにたくさん時間をかけていない(友達になってまだ日が浅い)にしろ、あなたに私がどれほど感謝しているか、あと私たちの友情を知って欲しい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
そうなんです、この友達とはまだ会って1年くらいなんですけど
昔からの友達のように仲良しになったんです。
しかも男なんですけどねー。

お礼日時:2001/06/29 10:08

日々の生活にはほんとにいろんな事があります。


世の中には大切な問題もとてもたくさんありすぎて、自分たちにとって何が重要なのかを考えたりすることもしばしばしないほどです。
でも、自分の生活にとってもっともすばらしいことのひとつは、あなたとの友情です。そして一緒にすごす時間を多く見つけることは出来ないけれども、あなたには私がこの友情をどんなに大切に思っているかをいつも知っておいてほしいのです。

ぐらいの意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございますー。
友達からこんなメールもらえるなんてビックリしましたよ。
友情っていいもんですね~。

お礼日時:2001/06/29 10:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QI can talk to you and laugh and hold you at night if that is ok with you.

男性からもらったメールなんですが、どのようなこといっているのかわかりません。教えてください
how was your day i hope well i would like to be there one day when you come so i can talk to you and laugh and hold you at night if that is ok with you. i would like to capture you r heart and give you mine.どうすごしてる?私はいつかあなたがここへくるとき・・・・?なんかちょっとへんなことを言っているのかな・・・すみません教えてくださいおねがいします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは!!

この文章の訳はParismadamさんの説明でいいと思います。 しかし問題は「英語を使う人の表現」なのです。 つまり、訳してもその文章の理解をしなければ文化の違いから大きな問題へ発展するのです。

i can talk to you and laugh and hold you at nightの訳はお分かりになりましたね。 しかし、フィーリングはどうでしょう。 

その前に知っておかなくてはならないことがありますね。i would like to capture you r heart and give you mineと言っていますね。 この訳もお分かりですね。 でも、これを読んで、二人の間柄はどうなのか他人でも分かるのです。 これはあなたのハートをいていない、とはっきりいっているわけですね。 なぜなら、俺のを上げるから君のを欲しい、と言っているからです。

ハートを射ていない相手にhold you at nightしたい、とはまずいですよね。 お互いのハートを射ているのであれば、i can talk to you and laugh and hold you はすばらしい表現なのです。

しかも、how was your day i hope wellと7単語を並べたすぐ後にです。 これじゃあなたのハートを射ているわけないですね。

#1さんと#2さんの「忠告」に重みが出てくるのです。

もしこれが女性から私に来たものであれば、すぐにでもコンピューターから削除し返事も書きませんよ。 たとえ、たとえですよ、私がガールフレンドを探しているとしてもです。 

のるかそるかはあなたの自由であるし私がとやかく言うことではありません。 しかし、英語の文章の意味合いやフィーリングを訳以上のものを知りたいと言うご質問だと私は感じましたので、上に書いた事を感じてもらいたいわけです。

あなたを夜抱きたい、と言っているのです。 あなたさえよければ、なんて言っていますが、たったの7単語後にこれを持ってくるなんて「飢えている」としか考えようがないのです。

to have a nice dinner together in the eveningではないのです。 人がまだおきていて楽しんでいる夜の時間をeveningと呼び、もうみんなが寝ているような時間をnightと呼びがちなのです。 hold you at nightと言うような人なのです。

しゃべって、笑って、ハートを射ていない異性とすることはもっとあるはずだと思いませんか? でも彼にとってはhold you at nightなのです。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは!!

この文章の訳はParismadamさんの説明でいいと思います。 しかし問題は「英語を使う人の表現」なのです。 つまり、訳してもその文章の理解をしなければ文化の違いから大きな問題へ発展するのです。

i can talk to you and laugh and hold you at nightの訳はお分かりになりましたね。 しかし、フィーリングはどうでしょう。 

その前に知っておかなくてはならないことがありますね。i would like to capture you r heart and give you mineと言っていますね。 この訳もお分か...続きを読む

QThere's things, times. Well, you don't know what to say. You know?

 Mr Owens said, 'Mistress Owens and I spent our lives wishing that we had a child. I do not believe that we could have ever had a better young man than you, Bod.' He looked up at his son with pride.
 Bod said, 'Well, yes, thank you, but...' He turned to his mother, certain he could get her to tell him what was happening, but she was no longer there. 'Where did she go?'
 'Oh. Yes.' Mr Owens seemed ill at ease. 'Ah, you know Betsy. There's things, times. Well, you don't know what to say. You know?'
 'No,' said Bod.

 上の文中のThere's things, times. Well, you don't know what to say. You know?を翻訳してください.

Mr Owens: Bodを養子にした幽霊.
Mistress Owens: Mr Owensの妻
Bod: よちよち歩きの赤ん坊の頃にOwens夫妻に拾われた男の子.現在15歳.

 Mr Owens said, 'Mistress Owens and I spent our lives wishing that we had a child. I do not believe that we could have ever had a better young man than you, Bod.' He looked up at his son with pride.
 Bod said, 'Well, yes, thank you, but...' He turned to his mother, certain he could get her to tell him what was happening, but she was no longer there. 'Where did she go?'
 'Oh. Yes.' Mr Owens seemed ill at ease. 'Ah, you know Betsy. There's things, times. Well, you don't...続きを読む

Aベストアンサー

ちょっと検索してみたのですが、ひょっとして
There's things, times. When, well, you don't know what to say.
ではありませんか?
だとして訳すと
「なんて言ったらいいか分かんないこと、分かんないときっていうのもあるもんだ。分かるだろ?」
くらいでしょうかね。

QIt is much better to talk , and to make mistakes

It is much better to talk , and to make mistakes , than not to talk, but be careful not to let the ease with which you talk and understand other people prevent you from perfecting your use of the language.

この和訳教えて下さいっ!

Aベストアンサー

「間違えても、話さないよりは、話す方がいい。だけど、あなたが話し、他の人を理解していると安易に思うことによって、言語の使用が完璧にできなくならないように、気を付けて。」

こんな感じでしょうか。

Qsee what there is to be seen of ...のof...は何を修飾?

ある大学入試対策用の文法・語法問題集に次の問題があります。

次の日本文の意味になるように( )内の語を並べかえて英文を完成させなさい。

その国で見られるものすべてをぜひ見たいと思っています。
I am ( be / is / anxious / see / seen / there / to / to / what ) of the country.

期待される答えとしては
I am ( anxious to see what there is to be seen )of the country. しかないと思います。英和活用大辞典(研究社)のseeの項目にIt is quiet little town and you can see what there is to be seen of it in a couple of hours.(ここは静かな町で、2時間もあれば見るべきものをみんな見ることができる。)がありました。ここで質問ですが、

このwhat there is to be seen of...の部分はどういう結びつきになっているのでしょうか?特に、whatとof...は意味的に直接結びついているのでしょうか?googleでhear what there is to be heard ofやfind what there is to be found ofで検索してみましたがヒットしませんでした。ということは (be) seen of ...という結びつきが強いということでしょうか?

ある大学入試対策用の文法・語法問題集に次の問題があります。

次の日本文の意味になるように( )内の語を並べかえて英文を完成させなさい。

その国で見られるものすべてをぜひ見たいと思っています。
I am ( be / is / anxious / see / seen / there / to / to / what ) of the country.

期待される答えとしては
I am ( anxious to see what there is to be seen )of the country. しかないと思います。英和活用大辞典(研究社)のseeの項目にIt is quiet little town and you can see what there ...続きを読む

Aベストアンサー

やはり、私はthere is構文の
"there is much to be seen of the country"
から来ていると思います。
試しに、下記のような言いそうな表現をgoogleで検索したらそれなりの数がヒットします。
"there is much to be seen of"
"there is much to be said of"
"there is much to learn of"

そして、"of"の意味ですが、
いわゆる所有とか部分を表す意味ではなく、
「~に関して」の意味だと思います。
「その国で見られるもの」という日本語訳にひきづられて「その国で」(場所)と考えてしまいますが、日本語訳から直接に考えるのではなく、英語の表現として考えた方がいいと思います。
あえて訳すのならば、直訳的には「その国に関して見るべきもの」ぐらいの意味ではないでしょうか。

Qwhat we have is one thing and we are is quiet anot

what we have is one thing and we are is quiet anotherの和訳お願いします

Aベストアンサー

資産と人格は全く別の物です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報