次の英文を和訳していただけないでしょうか?

I do not want to talk to you about the matter. We will not find any positive conclusion.


※よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

この件については、もうあなたと話したくありません。

 
お互いが納得できる結論にたどり着くことはないでしょうから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ShowMeHow様

ご回答いただき、ありがとうございます。

お礼日時:2017/04/14 17:51

※文句ではありません。


「その件についてはお話ししたくありません。
我々は肯定的な質問を見つけることはありません。」
とかいてありました。これにです。⬇
http://www.bing.com/Translator
    • good
    • 1
この回答へのお礼

タヌキバード様

ご回答いただき、ありがとうございます。

お礼日時:2017/04/16 04:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qこれを翻訳できる方、いらっしゃいますか。 only way to flee is to regime

これを翻訳できる方、いらっしゃいますか。

only way to flee is to regime side which I fear because they will kill me.

シリア アレッポで必死に生きようとしている人のツイートなのですが、いまいち意味がわかりません。英語がわかる方、どうか翻訳をお願い致します。

Aベストアンサー

こんばんは

>only way to flee is
逃れる唯一の方法は

>to regime side which I fear
私が恐れている「政権側」に付くことです。
(情勢が分からないので「政権側」はどの勢力かわかりませんが)

>because they will kill me
なぜなら、彼らは私を殺すでしょうから。

状況は分かりませんが、ご知人の安全をお祈りします。

QI am sincerely grateful was able to meet you この英文の

I am sincerely grateful was able to meet you この英文の意味を教えて下さい。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

grateful のあとにthat I が省略されているのではないかと思います。
I am sincerely grateful (that I) was able to meet you.
ならば、「あなたにお会いできたことを心から嬉しく思っています」といった意味になります。


おすすめ情報