When I was flat out with the hordan team I did have a driver that was one to be able to make calls and to be able to recive calls and to be able to work in the car, not because I didn't want to drive and I always felt cheated because there was a driver there taking the pleasure that I should be having.
that was oneのthatはdriverを差しているとの理解でよろしいでしょうか?またwork in the car, not because~以降文脈が取りずらいのですが説明して頂けると幸いです。

質問者からの補足コメント

  • うれしい

    間違えを含む質問ですみませんでした。このIdid have a drivr that was oner thatという構文、そして、because there was a driver there taking the pleasure that I should be having.は自分が得るべき楽しみを味わうdriverがいることで、いつも騙されていると感じていた」のような意訳になるのですが、よろしいでしょうか?

      補足日時:2017/04/15 10:32

A 回答 (6件)

いつもの転記ミスは目をつぶるとしても、


> a driver that was one to
これだと、that は関係代名詞ですね。
でも、and that was となれば、that は普通の「それ」という指示代名詞。
この that は「その人」というより、職業として、職務としてこれこれが可能な、
という職種的な、もの的なものを指す、「それ」であり、
one = a driver も、職種的な感覚です。

Jordan チームでがんばってた時、ドライバーがいたんだが、
どういうタイプのドライバーが雇われていたかというと、
電話もできるし、受けることもできるし、車で仕事をすることができる、
そういうタイプのドライバーだったんだ、
なぜドライバーを雇ったかって、自分が運転したくなかったわけじゃないんだ、
(本当は自分が運転したいくらいなんだが)
いつもだまされたかのような気分だったよ、
だって、そこにドライバーがいて、自分が味わえたはずの楽しみを持っていたんだから。
    • good
    • 1
    • good
    • 0

Stanford's senior class was one to be remembered.

    • good
    • 0

ほんと、最近目が悪くなったのが悩み。


心の眼で
one は driver を指す、と正しく理解されている、
と読んでしまったけど、that は、って書いてたんですね。

最近、心の眼で読んだ時、vices だろうな、と思いながら、
実際目で見て、voices に見えてしまって、
そのように自分で書き写して、そのまま「声」と訳したところ、
ボロカス言われちゃいました。

ついでに、fruchin、まだいたのか。

すみません、汚してしまって。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すいアセンOneはdriverです。書き間違えました。関係詞として続くと書きたくて、もうしいわけありません。

お礼日時:2017/04/15 09:56

コピー間違いの英文で質問しても正しい回答は得られませんよ。



When I was flat out with the Jordan team I did have a driver and that was one to be able to make calls and to be able to receive calls and to be able to work in the car, .....
    • good
    • 0

>that was oneのthatはdriverを差しているとの理解でよろしいでしょうか?



厳密には「one」が「a driver」を指しているのです。

>またwork in the car, not because~以降文脈が取りずらい

「work in the car」までが「a driver」についての説明ですよね。「a driver that was able to ~ work in the car」ということです。

一方で、「not because」は「I did have」とつながっています。「I did have a driver ~ not because I didn't want to drive」なのです。

さらに、「and I always felt cheated ~」は、またちょっと違う区切りです。つまり・・・
「I did have a driver that was ~」(事実)
「I did have a driver ~ not because I didn't want to drive」(背景)
「and I always felt cheated ~」(事実と背景がかみ合わなかったゆえの結果)
というわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すいアセンOneはdriverです。書き間違えました。関係詞として続くと書きたくて、もうしいわけありません。

お礼日時:2017/04/15 09:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


人気Q&Aランキング

おすすめ情報