不定詞や現在分詞の用法は複雑ですが、
下記の場合の意味の違いを確認させてください。

以前どこかで読んだ記憶がありますので・・


① I heard her to sing a song.

② I heard her singing a song .

①は彼女が歌っているのを(最初から最後まで)聞いた。
②は彼女が歌っているのを(ある時点だけ)聞いた。

という解釈で良いでしょうか。

A 回答 (3件)

そのとおりです。


http://www.ravco.jp/cat/view.php?cat_id=4486
①の to は不要です。
②ある時点だけ「偶然」みた、ということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
ご案内のサイトを見て、よく理解できました。
なお、そのサイトや下記の回答にもあるように
原型不定詞という言葉は初めて知りました。

お礼日時:2017/04/15 13:24

私は次のように覚えてます。



I stop to smoking.
タバコを吸うために立ち止まる。
stopする時点のことはto不定詞

I stop smoking.
私は禁煙してる。
その時だけのことじゃない時はing

私の解釈では、

I heard her to sing a song.
は、その時に聞いた。

I heard her singing a song.
彼女の歌っているのを当時(何度か)聞いた。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
でも、他のお二人の回答が正しいようですね。

お礼日時:2017/04/15 13:22

①は I heard her sing a song.


と原形不定詞を用います。
本来、不定詞=原形のことなのですが、
日本では不定詞=to 不定詞、つまり to +原形とすることが多いので、
混乱されたのでしょう。
受身になると
She was heard to sing a song.

まあ、普通はそう説明されます。
深く追求しようと思わなければそれでいいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

まあ、確かに2つとも same difference と考えれば
よいですね。

お礼日時:2017/04/15 12:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q次の問題の誤りを教えてください。 (1) She [①cleaned] her room [②bef

次の問題の誤りを教えてください。

(1) She [①cleaned] her room [②before] [③leave] her [④home].

(2) The baby [①laying] [②on] her back [③kicked] her [④heels] up in the air.

(3) [①If] the engine [②were] properly [③designed], the brakes would [④have] functioned automatically.

(4) Many Americans [①believe] that [②talking] together is the best way to [③get] rid of [④misunderstand].

Aベストアンサー

⑴③ leavingに
⑵ ②lyingに
⑶②had beenに
⑷④misunderstandingに

Q次の正誤問題を教えてください‼ (1) It [①wasn't] [②until] I came t

次の正誤問題を教えてください‼



(1) It [①wasn't] [②until] I came to Japan that I realized [③so] crowded the cities [④were].

(2) New research [①led by] economists at the University of Warwick [②has revealed that] it's how rich your father is [③and not] what you can do [④that matter].

Aベストアンサー

(1) あまりいい問題だと思えないシリーズでしたが、これはなかなか面白い。
it is not until ... that は問題なく書けているようです。

あと、I realized の後に、the cities were crowded「都市が人でいっぱい」という普通の語順に対して
crowded が前に出るためには how crowded とする必要があります。

[③so] → how

Q教えて下さい! I can only hear her concern. は、彼女の悩みを聞くことし

教えて下さい!

I can only hear her concern. は、彼女の悩みを聞くことしかできない。と訳して大丈夫でしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

文脈によります。

ちなみに、どちらかというと、「私には彼女の悩みしか聞こえてこない」と訳したくなるセンテンスです。なぜなら「彼女の悩みを聞くことしかできない」と言う場合には「listen」を使うのが一般的だからです。「hear」だと、意識的に耳を傾けるという意味にはならないので、悩みを聞く姿勢としては、やや不誠実です。いずれにしても、文脈がわからないことには的確な訳は作れません。

Q英語の「song」て一般的に歌という意味なのに、歌でもない曲でも含まれ

英語の「song」て一般的に歌という意味なのに、歌でもない曲でも含まれるのでしょうか?

そう思ったきっかけは、最近、you tubeでスーパーファミコン時代のゲーム音楽を聴いている時、英語圏の人からのコメントで歌でもない曲なのになぜか、「song」という単語が頻繁に使われているんです。

Aベストアンサー

正確には the lyrics(words)と music がセットになって song です。

「歌」という日本語にしても、人の言葉に節をつけたものですが、俗に「曲」と「歌」をごっちゃにして使うことがあると思います。

英語でも tune「曲」というべきところを song と言ってしまうことがあるのではないでしょうか。
メロディを口ずさむということもあるわけですし。

Qin a magical world of singing cats.とは?

These shows were huge hits with the British public. But it is noticeable that they were set, respectively, beneath a Parisian opera house, in the Vietnam War, in 19th Century France and in a magical world of singing cats.

劇のパンフレットの引用です。
このin a magical world of singing catsとは、一体何のことですか?

Aベストアンサー

オペラ座の怪人
ミス・サイゴン
レ・ミゼラブル
キャッツ

ミュージカルの話ですね。
https://www.shiki.jp/applause/cats/story/


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報