確認しますが、iOS版ではカード決済しかできないということですか?

A 回答 (2件)

確認しますが、iOS版ではカード決済しかできないということですか?



Let me make sure. You mean I can only pay by credit card for iOS version?
    • good
    • 0

It's checked only pay by card is made of iSO edition,said?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「英語が出来るのは珍しいことではない」の「~が出来るのは珍しいことでは

「英語が出来るのは珍しいことではない」の「~が出来るのは珍しいことではない」の英語を教えてください。

あとできれば「英語が出来るのは当たり前だ」も英語にしてもらえませんか。お願いします。
2つを比較してみたいです。

Aベストアンサー

#1さんの表現を借りれば

珍しくない

It is not unsual to be good at English.
It is not surprising to have a good command of English.

当たり前

It is natural to speak English fluently.
It is (quite) reasonable to have a good knowledge of Engkish.

それぞれ to- 以下は多少ニュアンスが違いますが置き換えてもよいと思います。

その他おまけ

珍しくない

To be good at English is not something unusual.
Having a good command of English is nothing unusual.

当たり前

Being good at English is taken as a matter of course.
Having a good command of English is taken for granted.

#1さんの表現を借りれば

珍しくない

It is not unsual to be good at English.
It is not surprising to have a good command of English.

当たり前

It is natural to speak English fluently.
It is (quite) reasonable to have a good knowledge of Engkish.

それぞれ to- 以下は多少ニュアンスが違いますが置き換えてもよいと思います。

その他おまけ

珍しくない

To be good at English is not something unusual.
Having a good command of English is nothing unusual.

当たり前

Being good at Eng...続きを読む

Q研修旅行では楽しいこともたくさんありましたがそれと同じくらい悔しい思いもしました ↑ という文を英

研修旅行では楽しいこともたくさんありましたがそれと同じくらい悔しい思いもしました


という文を英語ではどのようにあらわすのか
おしえてください

Aベストアンサー

I had many joyous experiences in the study tour, meanwhile I felt frustrated at that time.

Qもう一度することがありえないことは現在完了では表せない(?)

「経験」を表す日本語であっても英語にするときに、「本人にとってもう一度することがありえないことは現在完了では表せない」というルールを私の知人はたてています。

例えば次の日本語は動詞は過去形にするのが自然であると言います。

1.(大人が)「私は保育所に通ったことがあります。」
2.「私は今は亡きダイアナ妃の通訳を務めたことがあります。」

私の疑問:
(1)彼のルールは正しいでしょうか?
(2)もし正しいとすると、このようなルールは、何かの本かどこかで文字になっていることでしょうか?

Aベストアンサー

新年明けましておめでとうございます、Gです。

この自己解釈は半分正しいと言えるでしょう。 なぜ半分正しいと言うと、と書く前に、完了形の経験を示す用法とは何を意味することでしょうか。 これを考えると何を私が言おうとしているのかが分かると思います。

経験を示す、とは、「したことがある」と訳せばそれでおしまい、と言うことではないはずなのです。 「したことがある」と言う表現でどんなフィーリングを表そうとしているのかをもう一度考えてください。 日本語の「したことがある」でも良いです。

なぜこの表現を使いたいと感じ事実使うのですか? ただ「した」だけではこのフィーリングを出せないから便利な表現として、また、I have an experience ofと言う言い方をしないで、現在完了形(現在経験形??)を使って表現しているのですね。 つまり、経験したことがある、と伝えたいのです。

よって、これから将来にまた同じ経験をしない・出来なくても関係ないことなのです。

I probably will never meet xxxx again, but the fact that I have met him can not be changed.

Of course, I've been there, though it was the only time and I seriously doubt I will be able to go there again in my life.

I don't think I will marry again or I will never find a woman who can put up with me 24 hours a day for the rest of her life. I have married once and I can deny how enjoyable it was.

と言う表現はそのフィーリングを出したい人の口からは出てきますね。 

これらの文章をご質問の例文に当てはめればいいわけですね。 もちろん過去形でも表現できます。 しかし、あくまでもフィーリングが違いを出しているのです。

Oh, yes, I went to preschool/was in a preschool.
Oh, yes, I have been to preschool so I know how these kids feel at the first day of the school.

どうですか、違うフィーリングを感じることが出来ましたか。 もちろん出来ましたよね。

そして、上で書いた半分正しいと言う部分ですね。

言葉のルールを作ると言うことは、自分の経験から作り上げる、もしくは、そういう一般論を作ることが出来る、と言うことに過ぎません。 文法ルールに例外があるように、個人ルールにも例外があることは避けられないと思います。

自分にとってもうかなえることは出来ないと感じる、と言うことは、自分にとっては「継続しない経験」なのです。 つまり、現在完了形が持ちがちの、継続は将来も続くと期待すること、つまり、今まで起こっていたけど必ずしも今終わらなくてはならない、と言うフィーリングはない、のです。 つまり、経験があればまたその経験は起きるだろうと考えがちなのです。

特に、状態をしめす継続、長い期間を示す経験(一回だけの経験は経験と呼びづらい)だと、これからも続くと暗に想像・期待するのですね。つまり、あれが最後だとは言いたくない、と言うフィーリングがあるわけです。

でも、いわなくてはならない状況では、完了形のフィーリングではなく、過去に起きた事実としか感じられないわけです。

ここが日本語の表現と英語の表現の違いともいえるとも思います。

更に自家製ルールとはどういうものなんでしょうか。 私は、多くの日本人はこれを毎日やっているけどそれを感じていないと99%断言できると思います。 日本語を使うときに、本当に書かれたルールに基づいて理解をしたりつかったりしているでしょうか。

ほとんどの場合は、日本語を今まで接してきてそれなりのフィーリングを積み重ねてきているだけですね。 書かれたルールではなく、確認したルールでもありません。 自家製ルール・自家製文法なんです。 これをやっていないと断言できる日本人は赤ちゃんか言葉の障害を持った方々か表現できない老人、しかいないはずです。

どうやって、~だ、~じゃない、~か、~かしら、~だわ、などこれらの表現が持つフィーリングを習ったのでしょう。 これは否定形で~~~、これは女言葉で、、、、これは、、、、これ、、、、と聞かれたらそう外人さんに説明するでしょう。 前にも書きましたが、~じゃんと言う表現はどうやって習ったのでしょうか。 個人個人が言葉の経験に基づいて理解しそのフィーリングや使用法を習ったのですね。 辞書にこの意味が載っているだろうか、と疑問に思います。

長くなりましたが、権威のある英語学者が言わないからと言って間違った理解や解釈だ、とか、本に書いてあれば正しい、と言うことでもないですね。 このことは、英語をもっと知るようになった人の数が多くなればなるほど、ルール作成も変わってくるでしょう。 また、正しいと思われていたルールが間違っている、具体性に書ける、例外が多すぎる、あまりに細かすぎる、などと言う批判も出てくることでしょう。

と言うことで、自家製ルール作りはみんな無意識にやっているんだから良いと思いますが、その人の経験や知識不足から例外もたくさんあると言うこともある可能性を持っていることが多々あるし、今回のようにその例外が状況とかフィーリングによって表面にでてしまうこともあると思います。

私自身、参考書の説明文章を鵜呑みにしたり、丸覚えしてそれに対して疑惑を持たずに居るよりは自分なりに理解をもち、それを深めていくようにする方が結局体で覚えるという一生ものになると信じています。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

新年明けましておめでとうございます、Gです。

この自己解釈は半分正しいと言えるでしょう。 なぜ半分正しいと言うと、と書く前に、完了形の経験を示す用法とは何を意味することでしょうか。 これを考えると何を私が言おうとしているのかが分かると思います。

経験を示す、とは、「したことがある」と訳せばそれでおしまい、と言うことではないはずなのです。 「したことがある」と言う表現でどんなフィーリングを表そうとしているのかをもう一度考えてください。 日本語の「したことがある」でも良いで...続きを読む

Q「~だけしか持っていない」は英語では

「~だけしか持っていない」は英語では
have only ~
でいいのでしょうか?


"have only " だけしか持っていない
でググッても殆どヒットしませんで。。。


ご存知の方お教え下さい。

Aベストアンサー

"have only"で良いと思いますよ。"I have only one hundred yen." 「百円しか持っていない。」

QPS2用ソフトの龍が如くがアメリカ版ではYAKUZAというタイトルみたいですが

PS2用ソフトの龍が如くのアメリカ版ではYAKUZAというタイトルでアメリカで発売されてるみたいですが、アメリカに住んでるアメリカ人にYAKUZAって言って意味わかるんですか?もう既にYAKUZAは英語ですか??

Aベストアンサー

アメリカ人全員が知っている訳ではないでしょうが、結構な数の人が分かると思います。特に、ゲームをする人たちは、日本発のゲームをする事が多いでしょうから、分かるのではないでしょうか。

そう言えば、アメリカで人気番組の Law and Order でも、yakuza という言葉が出て来た事があります。一人が、「そりゃなんだ?」と聞き、もう一人が説明していたように記憶しています。

ちなみに、yakuza は、英語の辞書にも載っています。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報