【日本語】「気概がある人でないと芸は伸びない」
by 人間国宝 堅田喜三久


「稽古はアマチュアがすることですね。プロはしません」


---------

質問

気概って何ですか?

気概がないと芸は伸びないそうですけど気概の日本語の意味が分からない。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

そういうときのために「国語辞典」があります。



「広辞苑」
「困難にくじけない強い意気。気骨。いきじ」

ウェブ辞書:
http://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/4240/meaning/m …
「困難にくじけない強い意志・気性。」

http://d.hatena.ne.jp/keyword/%B5%A4%B3%B5
「困難にくじけない強い意志・気性。」

その他:
http://imiburo.com/kannji/2335/
http://collocation.hyogen.info/word/%E6%B0%97%E6 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

みなさん回答ありがとうございます

お礼日時:2017/04/17 20:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「床上用品」と「乱穿馬路」の日本語(中国語ー>日本語)

 いつもお世話になっております。
 下記の中国語の日本語の訳文に自信がありません。ネーティブな日本語の表現に直していただけないでしょうか。

1.床上用品
「ベッド用品」で宜しいでしょうか。「床上用品」はシート、布団、枕などなど、一連のベッド上に揃えている用品の綜合的なイメージの言葉です。

2.請不要乱穿馬路。
勝手に道を渡らないでください。
「乱穿馬路」にあたる日本語の表現は(「が」?)あるのでしょうか。

 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

>1.床上用品
*「ベッド用品」でよろしいと思います。これらにはベッドで使用するあらゆる備品が含まれています。
*"寝台用品"も使われますが最近の日本では使用頻度は少なくなってきました。もう死語に近いかもしれません。年配者は使用しています。日本人にとってベッドは舶来の物品なので、英語のBedの和音(waon)でベッドが相応しいと感じるからではないでしょうか。ベッドのほうがなんかこう高級感が有りますね(笑)。若い人達なら寝台と聞くと寝台列車をイメージしてしまいます。なんか野暮ったい(yabottai)感じがしちゃいますね。田舎臭いという意味です。

和音:日本言語の音。
野暮ったい:土気tu3qi4。土里土気的。
----
>2.請不要乱穿馬路。
*みだりに道を渡らないでください。
直接的表現ですが、よく使用しています。
"みだり" は "乱り""妄り""濫り"と漢字で書きます。少々むつかしい文字なので"みだり"のように平仮名で書くのが普通です。
"みだり"の意味は、秩序(chitsujo)を乱して。勝手気ままに。むやみに。訳も無く。思慮(shiryo)も無く。無作法(musahou)に。締まり無く。出鱈目(detarame)に などなどです。

*みだりに道を横断しないでください。
"横断"は"おうだん"と発音します。意味は文字通りで"道を横切る"です。つまり道を渡ることです。
日本中で小学生が多く通う地域の横断歩道や道路端(dourobata)には大抵この標識が立っています。会話でも使用できる言葉です。

*みだりに道を渡らないようにしてください。
これは少し丁寧語または婉曲用法になります。優しく語りかける感じになりますね。直接、他人に注意を促すときはこちらを使用した方がいいかもしれません。私のお奨めです。

>「乱穿馬路」にあたる日本語の表現は(「が」?)あるのでしょうか。
有ります。「みだりに道を横切る」「みだりに道路を横切る」「みだりに道を渡る」「みだりに道路を渡る」などです。
--------
>ネーティブな日本語の表現に直していただけないでしょうか。
*ネイティブな日本語の表現に直していただけないでしょうか。

>一連のベッド上に揃えている用品の綜合的なイメージの言葉です。
*一連のベッド上に揃えられている用品の綜合的なイメージの言葉です。"の"が連続していますがこの一句の場合は許せる範囲です。
*ベッド上に揃えられている一連用品の総合的なイメージの言葉です。← こうすれば"の"が一つ減ります。

>「乱穿馬路」にあたる日本語の表現は(「が」?)あるのでしょうか。
*「乱穿馬路」にあたる日本語の表現は有るのでしょうか。
この一句の場合は本日の投稿文章全体から眺めると"は"が相応しいと思います。"が"を用いると伝えようとしている意思の焦点が少しボケる感じがします。"は"を用いると明確に意味が見えてきてすっきりします。
どうしても"が"を用いたいときは、
「「乱穿馬路」にあたる日本語での表現があるのでしょうか」のようにしたらいいと思います。
"は"と"が"の用法はたいへんむつかしいです。フィーリングで覚えていくのも一つの手段です(^_-)。

>1.床上用品
*「ベッド用品」でよろしいと思います。これらにはベッドで使用するあらゆる備品が含まれています。
*"寝台用品"も使われますが最近の日本では使用頻度は少なくなってきました。もう死語に近いかもしれません。年配者は使用しています。日本人にとってベッドは舶来の物品なので、英語のBedの和音(waon)でベッドが相応しいと感じるからではないでしょうか。ベッドのほうがなんかこう高級感が有りますね(笑)。若い人達なら寝台と聞くと寝台列車をイメージしてしまいます。なんか野暮ったい(yabot...続きを読む

Q【日本語】お店の「いらっしゃいませ」は行くの尊敬語ですか?来るの尊敬語ですか? 来るの尊敬語だと思う

【日本語】お店の「いらっしゃいませ」は行くの尊敬語ですか?来るの尊敬語ですか?

来るの尊敬語だと思うが行くの尊敬語がお店のいらっしゃいませだと言っている人がいて驚いた。

Aベストアンサー

まず、「いらっしゃる」という動詞(尊敬専用)について

いらっしゃ・る〔自ラ五(四)〕          ([日本国語大辞典]用例は最低限にしました)
(「いらせらる」が変化して、四段化したもの)
〔一〕「入る」の尊敬語から転じた、「行く」「来る」「居る」の意の尊敬語。おいでになる。
(1)「行く」の尊敬語。
*洒落本・廓通遊子〔1798〕発端「すぐに御二階へいらっしゃりまし」
(2)「来る」の尊敬語。
*洒落本・廓通遊子〔1798〕発端「どなたもよふいらっしゃりました。きつひ御見かぎりでござります」
(3)「居る」の尊敬語。
*浮雲〔1887〜89〕〈二葉亭四迷〉一・一「何時(いつう)かもお客様のいらっしゃる前で」

〔二〕補助動詞として用いられる。動作、作用、状態の継続・進行の意で、その動作の主に当たる人に対する尊敬を表わす。江戸期では主として女性用語。
(イ)動詞の連用形に、助詞「て(で)」を添えた形に付く。「ている」の尊敬語。
*当世書生気質〔1885〜86〕〈坪内逍遙〉二「妾(わたい)が時計を取あげたもんだから、屹度(きっと)腹をたって居(ヰ)らっしゃるんだヨ」
(ロ)形容詞の連用形、またはそれに助詞「て」を添えた形に付く。
*多情多恨〔1896〕〈尾崎紅葉〉前・三・二「然(さ)ぞお寂(さみし)くてゐらっしゃいませう」
(ハ)動作性、状態性の名詞、または形容動詞語幹(いずれも主として敬意の接頭語の付いたもの)に、「で」または「に」を添えた形に付く。「である」の尊敬語。
*人情本・英対暖語〔1838〕二・一一章「アレもう貴君(あなた)は平気でいらっしゃるヨ。お憎らしい」

語誌
(1)上方からでなく、江戸で生じたとされるが、江戸期では江戸でも例は少なく「おいでなさる」「…なさる」の方が有力である。ただ「滑稽本・浮世風呂‐二・上」に言語使用者の品格のよさを印象づける例があり、敬意の高いことばであったことがうかがえる。
(2)明治期には二〇年代以降小説に多用されるようになり、明治末期から大正期にかけて、数量的にも用法的にも、ほぼ現在と同じような情況が出来上がっていたとみられる。
(3)命令形が「いらっしゃい」となること、助動詞「ます」に続くとき「いらっしゃい」の形が現われること、「ます」の命令形「まし」「ませ」が直接付くことなどから、同様の形式をもつ「なさる」「おっしゃる」「くださる」とともに、特別ラ行四段活用とか、ラ行変格活用と呼ぶ意見もある。→いらっしゃい。
(4)「た」「て」に続くとき、「いらっしっ」「いらしっ」「いらっし」「いらし」などの形をとる場合がある。「今日はどっちへいらっしったへ」〔洒落本‐猫謝羅子〕、「仮名家(かなや)さまへ入(イ)らしって」〔人情本・清談若緑‐三・一六回〕、「何処へいらしたか存んじません」〔花間鶯〈末広鉄腸〉中・八〕、「実家(さと)の方から絶交されて入らっしたのであった」〔桑の実〈鈴木三重吉〉二〕など。
(5)誤って「居る」に類推して、「ゐらっしゃる」と表記されたものも見られる。
(6)「ていらっしゃる」が「てらっしゃる」となる場合もある。「待ってらっしゃいましよ」〔桑の実〈鈴木三重吉〉〕など。
「いらっしゃい」という形ですと、母親が子供に「遅れるといけないから早くいらっしゃい」のように、「お行きなさい」の意味で使うこともあり得る。 
[注意]「くださる」「おっしゃる」「なさる」との類似性がある。

次に「いらっしゃいませ(まし)」は「いらっしゃる」に丁寧の助動詞「ます」の命令形(まし・ませ)がついたもので、

いらっしゃい‐ませ 〔連語〕
(動詞「いらっしゃる」の連用形のイ音便に、丁寧の助動詞「ます」の命令形の付いたもの)
(1)「いらっしゃい(1)」の丁寧な表現。
(2)あいさつのことば。「いらっしゃい(2)」の丁寧な表現。

 「いらっしゃいませ(まし)」はお客などを迎えるための言葉としても用いられることが多いようです。

まず、「いらっしゃる」という動詞(尊敬専用)について

いらっしゃ・る〔自ラ五(四)〕          ([日本国語大辞典]用例は最低限にしました)
(「いらせらる」が変化して、四段化したもの)
〔一〕「入る」の尊敬語から転じた、「行く」「来る」「居る」の意の尊敬語。おいでになる。
(1)「行く」の尊敬語。
*洒落本・廓通遊子〔1798〕発端「すぐに御二階へいらっしゃりまし」
(2)「来る」の尊敬語。
*洒落本・廓通遊子〔1798〕発端「どなたもよふいらっしゃりました。きつひ御見かぎ...続きを読む

Q次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか

 日本語を勉強中の中国人です。次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか。特に「遅延」と「延滞」の前に「を」を使うことと、「否」の使い方を、ご確認願います。

「たとえば、支払期限を過ぎて代金を遅延する状況があるか否か、または代金を延滞する状況があるか否か。」

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

1、
「あるか否か」という使い方はとても自然です。

2、
「遅延する」は、たぶん自動詞だったと思うので、
「代金の支払いが遅延する」のようにするとよいはずです。

「代金を延滞する」は正しい表現だと思います。

ただ、「状況が」でも悪くはありませんが、それぞれ、
「代金の支払いが遅延する状況【に】あるか否か」
「代金を延滞する状況【に】あるか否か」
としたほうがベターでしょう。

ただし、法的な契約上の表現として適しているかどうかは確信が持てません。
 
 

Q日本語の初心者です。この一つ日本語日記、教えてください

今朝、朝ご飯を食べた後で、午前九時、おばあさんの家へいらっしゃいました。おばあさんはとてもお年上になりました。家族たちはいろいろなお世話に恵まれて、おばあさんはとても元気ですね。体や気分よいてようです。わたしは来ることので、楽しみそうです。後で、わたしに仕事や、暮らしのことや、いろいろな問題をおきくになりました。
子供の時から、兄弟たちに、わたしはおばあさんに一番かわいがられました。その時、なん品物が大好きだ、おばあさんは買えできるだけと思いました。小学時代に、わたしの服はおばあさんによ洗われました。実は、生まれの時から中学生にかけて、家族の子供たちには一番かわいがるばかりようにしていました。私の中学時代、毎日昼食の間に、おばあさんは毎日昼ご飯を作りながら、わたしにお待たれてきているところです。とても疲れましたね。毎日午後、野菜を買ったり、新聞を読んだりします。
とくに病気すると、おばあさんはとても忙しいするようになっています。よくわたしに世話をしたまま、食事は忘れしまいました。
後で、おばあさんは引っ越してしまいました。でも、わたしはおばあさんの家に入るながら、おばあさんもご飯を作りながら、いろいろな学校についてのが問題はわたしに聞いてくれってきました。

今朝、朝ご飯を食べた後で、午前九時、おばあさんの家へいらっしゃいました。おばあさんはとてもお年上になりました。家族たちはいろいろなお世話に恵まれて、おばあさんはとても元気ですね。体や気分よいてようです。わたしは来ることので、楽しみそうです。後で、わたしに仕事や、暮らしのことや、いろいろな問題をおきくになりました。
子供の時から、兄弟たちに、わたしはおばあさんに一番かわいがられました。その時、なん品物が大好きだ、おばあさんは買えできるだけと思いました。小学時代に、わたしの服...続きを読む

Aベストアンサー

こんばんは。書きたい文章と違っているかもしれませんが、私なりに考えて書いてみました。

今日、朝食を食べ終えて、午前九時に、おばあさんの家へ行きました。おばあさんはたいへん歳をとられました。家族に囲まれて、おばあさんはとてもお元気でそうです。(体や気分がよいようです。は、必要ないと思います)
私が訪ねるのを、楽しみにしてくれているそうです。私に仕事や暮らしのことやいろいろな事をお聞きになりました。
子供の時から、私はおばあさんに兄弟の中で一番にかわいがられました。小さい頃、おばあさんは好きな物を(なん品物が大好き="大好きな物"かな?)たくさん買ってくれました。(買え出来るだけと思いました="出来るだけ買ってくれた"かな?)
小学生の頃、おばあさんは私の服をよく洗濯してくれました。
(実は、生まれた時から中学生にかけて、兄弟の中で一番かわいがってくれました。="おばあさんに一番にかわいがられていた"という意味ならいりません)
中学生の頃、おばあさんは毎日お昼ご飯を作って、私に持って(待たれて=持つの間違い?)きてくれました。とても疲れているようでした。
毎日、午後は野菜を買ったり新聞を読んだりしていました。
私が病気をした時は、おばあさんは特に忙しそうでした。よく私の世話をしたまま、食事をすることも忘れてしまいました。
その後、おばあさんは越していかれました。でも、私がおばあさんを訪ねると、おばあさんはご飯を作りながら学校でのいろいろなことを私に聞いてくれました。

これをもっと簡単にしてみます。

今日、朝ごはんを食べてから、午前九時におばあさんの家に行きました。おばあさんはとても歳をとっていますが、家族に囲まれてとても元気に暮らしています。おばあさんは、私が来るのを楽しみにしていてくれて、仕事や暮らしのことなどいろいろと聞いてくれました。
子供のころから、私は兄弟の中で一番おばあさんにかわいがられました。小さいころには、おばあさんに好きな物をたくさん買ってもらいました。小学生のころは、おばあさんによく服を洗ってもらいました。中学生のころは、毎日お昼休みにご飯を作って持って来てくれました。いつもとても疲れていました。午後は、野菜を買ったり、新聞を読んでいました。
私が病気になると、おばあさんは特に忙しくなりました。私の世話でご飯を食べるのも忘れてしまいました。
その後、おばあさんは引っ越していきました。でも、私がおばあさんの家に遊びに行くと、ご飯を作りながら学校でのいろいろなことを私に聞いてくれました。

同じ内容の場合はどちらかをやめる。同じ意味の言葉は一つの文章には使わないようにする。(今朝、朝ご飯=今日、朝ご飯。今朝、ご飯)こういうことに気をつけてみるといいと思います。
いろいろな書き方があるので難しいと思いますが、日本語の勉強、がんばってください。

こんばんは。書きたい文章と違っているかもしれませんが、私なりに考えて書いてみました。

今日、朝食を食べ終えて、午前九時に、おばあさんの家へ行きました。おばあさんはたいへん歳をとられました。家族に囲まれて、おばあさんはとてもお元気でそうです。(体や気分がよいようです。は、必要ないと思います)
私が訪ねるのを、楽しみにしてくれているそうです。私に仕事や暮らしのことやいろいろな事をお聞きになりました。
子供の時から、私はおばあさんに兄弟の中で一番にかわいがられました。小さい頃、...続きを読む

Q次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか

 日本語を勉強中の中国人です。次の日本語は自然な日本語になっているかどうか確認していただけないでしょうか。「調査を経て」を「調査を通じて」にする必要があるでしょうか。「発見しなった」を「未発見」に変える必要があるでしょうか。

「調査を経て目標会社の近二年の不良公共記録を発見しなった。」

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

調査を経てとも通じてとも言いません。
目標会社の目標は対象とするべきであり、
報告が対象についてなのはあたりまえなので書きません。
不良記録とも公共記録とも言いません。
正しくは
「調査の結果、その会社の過去二年間の記録に不正は発見されなかった。」
となります。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報