中国語の形容詞 ‘珍奇’ の連体修飾語用法では ‘的’ が必要ですか?
例えば、
『大熊猫是珍奇的动物。』

『大熊猫是珍奇动物。』
でも良いですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

良いですよー



けど、口語の中に 省略しないて方が良いと思います^ ^

「书面语」の中に 省略使う全然大丈夫です そして 君の中国語はすごい感じがありそうですよね 笑笑

中国語勉強するの事ありがとうございます
問題がまたありなら、どーぞ

私は日本語を勉強してます^ ^ 良いなら Wechatフレンドにいただきます^ ^ 微信号:abikou です ありがとうございます
    • good
    • 1

強く関係している(よく一緒に使われている)場合は省略してもいいです。

例えば:
珍奇的动物→珍奇动物
罕见的疾病→罕见疾病(珍しい病気)(他に罕见姓氏(苗字)、罕见字などの使い方もある)
红色的花→红花(赤い花)
黑色的笔→黑笔(黒いペン)
省略すると違和感がある場合:
珍奇的鱼→珍奇鱼(違和感)
罕见的花→罕见花(違和感)
红色的手机→红色手机(違和感)
省略しないとやや違和感がある場合も時々あります:
长的头发(やや違和感)→长发
短的头发(やや違和感)→短发
そして、連体修飾語が「你、我、他、你们、我们、他们」で、新属や機関を表す場合は省略:
我的妈妈→我妈妈(私の母)
你的家→你家(あなたの家)
他们的公司→他们公司(彼たちの会社)

以上、ご参考までに。
    • good
    • 0

WeCHATは中国人のLINEです 微信号ってIDの意味ですヾ(๑╹◡╹)ノ"

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語で、 热水瓶请自行取用。/熱水瓶請自行取用。 とはどういう意味ですか? 熱水瓶とは、電気ケトル

中国語で、
热水瓶请自行取用。/熱水瓶請自行取用。
とはどういう意味ですか?

熱水瓶とは、電気ケトルか保温ポットの様な気がします。

Aベストアンサー

ポットを自分で取ってください

Q【朝鮮人、中国人にとって星座】朝鮮人、中国人にとっての北斗七星の意味を教えてください。】 なぜ日本は

【朝鮮人、中国人にとって星座】朝鮮人、中国人にとっての北斗七星の意味を教えてください。】


なぜ日本は太古の昔から北斗七星を偉大な力がある星だと考える文化があったのでしょうか?

多分、渡来人の朝鮮人が日本人に北斗七星の存在を教えたのだと思います。

朝鮮人にとって北斗七星はどういう意味があったのでしょう?

多分、日本人はそのまま話を受け入れて北斗七星には力があると信じることになったと思われる。

朝鮮人、中国人にとっての北斗七星の意味を教えてください。

Aベストアンサー

>渡来人の朝鮮人が日本人に北斗七星の存在を教えたのだと思います。

朝鮮人も支那人も関係ないけど。
支那、朝鮮の言い伝えと日本の言い伝えは関係ないし。

Qドラマのセリフなんですが、中国語のピンクのマーカーが引いてある文が日本語でどう言う意味か教えてくださ

ドラマのセリフなんですが、中国語のピンクのマーカーが引いてある文が日本語でどう言う意味か教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

今日は、なぜ私、崔おばさんとその娘をレストランで2時間も待たせたの?説明しなさい!

Q日本の歌が中国語でカバーされていますが、さすが作詞の伝統のある国だけのことはあって、歌詞は原曲の日本

日本の歌が中国語でカバーされていますが、さすが作詞の伝統のある国だけのことはあって、歌詞は原曲の日本の歌詞より素晴らしいかもしれません。発音も、中国語は日本語より複雑で、日本語には無い音もあり、美しいです。ただ、なぜ、作曲では外国の曲をカバーする事が多いのか?中国語は作曲しにくい言語なのでしょうか?

Aベストアンサー

なんでも韓国のものだと思うな!
中国で日本曲をカバーされるのは一部であって、自作の曲はすごくあると思いますよ。標準語の歌もあれば、方言の歌もありますし……
日本と同じ地方民謡なんて、すべての日本人が知ってるわけでもありません。
良い曲もいっぱいあります。

Q中国語?

中国語人の友達が、好きなタイプは極端的人とか、極端的な人って言ってるんですが、つまりどういう人ですか?w 極端的人っていう中国語とかあるんですか?分かる方いましたら教えてください( ´△`)

Aベストアンサー

積極的の間違いかなぁ、と普通に思いましたが。

Q中国語なんですが、日本語訳を教えてください。 还是一个人熬着

中国語なんですが、日本語訳を教えてください。

还是一个人熬着

Aベストアンサー

一人で我慢する。

Q【中国の教えに従ったら散々な目に遭った】 多分、中国故事の「急がば回れ」を間に受けて遠回りしたら遠回

【中国の教えに従ったら散々な目に遭った】


多分、中国故事の「急がば回れ」を間に受けて遠回りしたら遠回りしただけで終わった。

この中国故事って間違ってますよね?

Aベストアンサー

中国語に「欲速则不达」は大体同じ意味と思います。

《论语·子路》:“无欲速,无见小利。欲速则不达,见小利则大事不成。”

速やかならんと欲すること毋(な)かれ。小利を見ること毋かれ。速やかならんと欲すれば則ち達せず。小利を見れば則ち大事成らず

Q就算全世界背叛你,我会在你身后背叛全世界,随时欢迎你我蜜 この中国語を訳していただきたいです。 宜し

就算全世界背叛你,我会在你身后背叛全世界,随时欢迎你我蜜

この中国語を訳していただきたいです。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

蜜って 普通な意味は 恋人ではありませんですけど、今の中国の若者は 蜜って深く意味が使います

深く意味は
1、亲爱的 ダーリン
2、闺蜜 女性と女性に使う言葉 一番親しい友人の意味です

また、
以上の考えましただけ

Q中国語でどう訳しますか? 少し恥ずかしくて言えませんが、、

貴女を初めて見た時、私の以前お付き合いしていた中国人の彼女にそっくりでびっくりしました。小さな顔とその笑顔が特に似ています。20年前に引き戻された気分になりました。世の中に似た人もいるもんですね?

Aベストアンサー

(こちらが台湾人が使う文字)第一次見到妳時,因為妳長得很像我以前曾經交往過的中國女友所以嚇到了。尤其是妳那小巧的臉龐以及妳的笑容。讓我覺得好像回到了20年前。在這世上也是有長得相似的人呢

(で、こちらが中国人が使う文字です)第一次见到妳时,因为妳长得很像我以前曾经交往过的中国女友所以吓到了。尤其是妳那小巧的脸庞以及妳的笑容。让我觉得好像回到了20年前。在这世上也是有长得相似的人呢

私は台湾人です。うまくちゃんとあなたが伝えたいなことを訳したかわからないですけど、できる限りやってみました。

Q干の使い方

テキストの例文で「你觉得干我们这一行的人应该具有的最基本的素质是什么?」と出てきましたが、干の使い方と意味が分かりません。どなたかご教示を

Aベストアンサー

この「干」はただ「する」の意味です。

干我们这一行的人 私たちと同じ仕事をする人


人気Q&Aランキング