一度、PCから入札してみてください。システムの問題が解決しない場合は、しばらくたってから入札してください。

A 回答 (2件)

Please try to bid from the PC once. If the problem with the syste

m does not solve, please bid it after a while.
    • good
    • 0

I suggest that you should tender a bid once through the PC. In ca

se the system problem does not get fixed, try once again after a short while.
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語で 「一度でいいから記憶をなくすほど酒を飲んでみたい」はなんていえ

英語で 「一度でいいから記憶をなくすほど酒を飲んでみたい」はなんていえば?


I wanna get drunk once as far as I don't remember
ですか?記憶を無くすほどという表現が難しいです。。。。

Aベストアンサー

 Just once I would like to drink so much that I don't remember what happened.

英語圏では「酒の上だから許される」という日本のようなゆとりはなく、「記憶がなくなるほど飲むのが悪い」というのが普通なので、こういう文を聞いて引く人も居るかも知れません。

Q一度行ってみたい!を英語で言うと、

基本的質問で申し訳ありません、
私がまだ一度も行った事のない(中国)の友人に対して、
「中国に一度行ってみたい!」と言いたいのですが、
「i would like to try going to one time china」という表現で良いのでしょうか?

それとも、もっと簡潔に、「i want to go china 」でも 良いのでしょうか?
でも、この場合だと「私はまだ一度も中国に行ったが無い!』という事実が伝わらない様な気がします、、。
(一度も行った事がないので、是非行ってみたい、という気持ちを伝えたいのですが。)

どちらがより適切な表現なのか、または他の表現方法をどなたかご存知でしたら、是非お教え下さい、
お願いします!

また、英会話でよくつかう表現や、英会話の辞書代わりに使えそうなサイトをご存知の方がいらっしゃいましたら、教えて頂きたいです。

Aベストアンサー

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

言った事がない、と暗に言うには、I would like to go to China at least once (before I die). (死ぬ前に)一度は中国に行ってみたいです.と言う表現が出来ますよ。

at least onceで一度は、と言っている訳ですね. また、一度は、という言い方をして、その一度はまだ起きていない、というフィーリングも含んでいるわけです.

中国は国ですから、Cは大文字になり、go to Chinaという言い方になります. 訪問したい、というのであれば、like to visit Chinaとtoをつけません.

また、I hope I will be able to go to China someday.と言う言い方をして、いつかいけたらいいです、というフィーリングを出すことも出来ますね. これも、今まで行った事がないというフィーリングを含んでいますね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

言った事がない、と暗に言うには、I would like to go to China at least once (before I die). (死ぬ前に)一度は中国に行ってみたいです.と言う表現が出来ますよ。

at least onceで一度は、と言っている訳ですね. また、一度は、という言い方をして、その一度はまだ起きていない、というフィーリングも含んでいるわけです.

中国は国ですから、Cは大文字になり、go to Chinaという言い方になります. 訪問したい、というのであれ...続きを読む

Q一度、英訳してみましたので、ご教授よろしくお願いします。

汚れたままにすると次に使う人が不快になる。
汚れた状態のままにすると自分も汚れた状態にしてしまう。
the state of being dirty with food residue, a next person feel uncomfortable.
It's state, even the myself do the same.

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

If it remains dirty, the next person to use it feels annoyed.
If you keep it dirty, you make yourself dirty at the same time.

とも。

Q「文化文明に関する些事諸問題なら、如何なる事でも万事解決」英語翻訳

『東京バンドワゴン』という小説にこの家訓を堀田家のみんなは守っていますが、英語ではどう翻訳すればいいでしょうか。

「文化文明に関する些事諸問題なら、如何なる事でも万事解決」

よろしくお願いします

Aベストアンサー

We settle everything peacefully whatever the problems are as far as they are concerning culture and civilization.

Q【英語で】「試着してみますか?」「試食してみますか?」「試飲してみますか?」ってどう言いますか?

【英語で】「試着してみますか?」「試食してみますか?」「試飲してみますか?」ってどう言いますか?

あと「試運転してみますか?」も教えてください。

Aベストアンサー

試着してみますか?
Would you like to try it on?

試食してみますか?
試飲してみますか?
Would you like to taste it?

試運転してみますか?
Would you like to try driving it?

試運転って本当はなんか車とか機械とか正常に働いているかなど試すようなことに思えるんだけど、多分言いたいことはそうじゃなくって運転して乗り心地を見たりすることを考えていると思いますのでそういう訳にしました。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報