How long+were+you+意志動詞?

という形で、

あなたは本当はいつまで家に帰らないつもりだったのですか?

と言いたい場合、どう言えばいいですか?

質問者からの補足コメント

  • すいません。going to を使ってだったみたいなんで going to stay out? だったかもしれません。

    HiNative というネイティヴが答えてくれる無料アプリを見つけてそちらで聞いてみたら

    going to stay away home?

    とのことでした。

    すいません、ご回答ありがとうございました。

      補足日時:2017/04/21 05:17

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

How long were you staying out?


でしょうか、、、
http://ejje.weblio.jp/content/stay+out
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/04/21 05:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QHow long+were+you going to+意志動詞? という形で、 あなたは本当はいつま

How long+were+you going to+意志動詞?

という形で、

あなたは本当はいつまで家に帰らないつもりだったのですか?

と言いたい場合、どう言えばいいでしょうか?

Aベストアンサー

As a matter of fact, how long were you going to stay away from home?

QWho+were+主語+going to+意志動詞? 「どこの会社に…する予定だったのですか」 とい

Who+were+主語+going to+意志動詞?
「どこの会社に…する予定だったのですか」

という形で、

(あなたは最初どこの携帯電話会社に乗り換えるつもりだったのですか?)

と言いたい場合、

Who were you going to transfer a mobile company to initially?

でよかったですか?

最初、HiNative というアプリでネイティヴに聞いたら、

Who were you going to travel with first?

(初めはどこの航空会社で行くつもりだったのですか?)

は自然な英語だとのことだったのに、

「携帯電話会社を乗り換える」

の上記の例文では意味がわからないとのことだったので、

どこがおかしいのか違いがわからなくて、混乱して聞いてみた次第です。

上記の雛形の形に限ります。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

who were you going to switch to initially?
ですかねどうしてもwhoを使うのであれば。その場合携帯電話会社の話をしている前提ですが。それがなければwhoが誰なのかわからないので使えません。
which phone carrier were you going to switch to?
もしくは
which phone carrier were you planning to choose initially?
とかですかねー

QWho+were+主語+going to+意志動詞? 「どこの会社に…する予定だったのですか」 とい

Who+were+主語+going to+意志動詞?

「どこの会社に…する予定だったのですか」

という形で、

ネイティヴが答えてくれる「HiNative」というアプリで聞いてみたら、

Ⓐ Who were you going to travel with first?

(初めはどこの航空会社で行くつもりだったのですか)

は自然な英語だとのことだったのに、

Ⓑ Who were you going to transfer a mobile company to initially?

(あなたは最初どこの携帯電話会社に乗り換えるつもりだったのですか?(のつもり))

では意味が通じないとの答えが返って来たのは、

Ⓑ の何が悪くて、Who+were+主語+going to+意志動詞?

の形で、

(あなたは最初どこの携帯電話会社に乗り換えるつもりだったのですか?)

と言いたい場合、どう言えばいよかったのですか?

Aベストアンサー

WhoではなくWhereですね?
Where were you going to transfer a mobile company to initially?
transferの目的語がmobile companyになっていますから、「あなたは携帯会社をどこに移転しようとしていたのですか」という意味に近くなると思います。
(To) Which mobile carrier were you going to transfer(またはchange) initially?では伝わるのではないでしょうか。

QWho+were+主語+going to+意志動詞? 「どこの会社に…する予定だったのですか」 とい

Who+were+主語+going to+意志動詞?

「どこの会社に…する予定だったのですか」

という形で、

(あなたは最初どこの携帯電話会社に乗り換えるつもりだったのですか?)

と言いたい場合、

Who were you going to transfer from the cellular phone company you used before with first?

でよかったですか?

雛形は上記のものに限ります。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Which carrier were you going to transfer to at first?

QWho+were+主語+going to+意志動詞? 「どこの会社に…する予定だったのですか」 とい

Who+were+主語+going to+意志動詞?

「どこの会社に…する予定だったのですか」

という形で、

(あなたは最初どこの携帯電話会社に乗り換えるつもりだったのですか?)

と言いたい場合、

Who were you going to transfer a mobile company to initially?

でよかったですか?

Aベストアンサー

その文で翻訳してみたら、「携帯会社を最初に転送したのは誰ですか?」になりました。
あなたは最初、どこの携帯会社に乗り換えるつもりだったのですか?にしたいのならば、
Where did you originally intend to switch to a mobile company?でした…(間違ってるかもです…。)
Google 翻訳で打つと、Where were you going to switch to a mobile company at the beginning?でした!!どっちかな…?


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報