2⃣ その口調から察するところ、彼は生活の不如意の腹いせのために、投稿サイトを利用しているに過ぎない。(view を用いて)

A 回答 (1件)

The tone of his words says that his daily frustrations only find expression in appearing on a posting site



** 受験英語的回答ではないと思います。
** (S) find expression in ~ = (S)は~に表現を見出す。

** "view"を用いてということですが、これを使うと説明調であまり面白くない英語になるかなと思っています。
In view of the tone of his words, his daily frustrations only find expression in appearing on a posting site

直訳:
彼の言葉の調子は、彼の日常のフラストレーションが投稿サイトに出没するとこに表現を見出しているに過ぎないと、述べている。

前から訳すと、およそご質問の日本文になっているでしょう。
「その口調から察するところ、彼は生活の不如意の腹いせのために、投稿サイトを利用しているに過ぎない。」
    • good
    • 3
この回答へのお礼

矢継ぎ早に見事な訳文の程、大変に感謝致します。
助かりました!

お礼日時:2017/04/21 15:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング