3⃣ 仕事場と家との往復のみで、これといった趣味や人付き合いもないという人生は、残念を通り越し寧ろ憐れみを感じる。

A 回答 (1件)

Life without any particular hobby or any socialization - merely like a shuttle service between a home and a workplace - is to be pitied rather than a shame.



直訳:
ただ家と仕事場の間を行き来する便のような、これといった趣味や社交もない人生は残というよりは憐れむべきものである。

** 受験英語的回答ではないかもです。
** shuttle service は、バスなどの折り返し運転のことです。
http://eowf.alc.co.jp/search?q=shuttle+service
** 「便」というのはバスの便のような感じの訳語です。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

挿入句の見事な技法に惚れ惚れ致しました。
shuttle service とは言い得て妙ですね!
ありがとうございます。

お礼日時:2017/04/21 15:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語にしてください! 『もうこんな家、嫌だよ〜(ノД`) こんな人生嫌だ!!!』 自然な感じ

英語にしてください!

『もうこんな家、嫌だよ〜(ノД`)
こんな人生嫌だ!!!』

自然な感じでお願いします。

Aベストアンサー

I can't stand such a home any more.
I can't stand my life any more!

Qあなたの趣味や長所は何ですか。またその趣味や長所を活かして、どんなボラ

あなたの趣味や長所は何ですか。またその趣味や長所を活かして、どんなボランティア活動ができるかを英語で書かなければいけないのですが、何を書けばよいか思いつきません…
みなさんならどんなことをどんなふうに書きますか?
すいませんが参考にしたいです。

Aベストアンサー

長所は
http://eow.alc.co.jp/%e9%95%b7%e6%89%80%e3%81%af/UTF-8/?ref=sa

>何を書けばよいか思いつきません…

それを何とかひねりだして、どうにか書いてまとめるのが勉強ですよ。
どんなことをどんな風にって、
自分の趣味を書いて、なぜならこういうところが楽しいからだとかちょっと説明を添える。
自分の長所だと思うことを書く。
これらのことから、こんなボランティア活動をできるのではないか、と書く。

どんなボランティア活動があるか。
http://www.google.co.jp/search?q=%E3%83%9C%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%A3%E3%82%A2%E6%B4%BB%E5%8B%95&sourceid=ie7&rls=com.microsoft:en-US&ie=utf8&oe=utf8&rlz=&redir_esc=&ei=yGuzS_rZCYzm7APA-ZieAw

Q英語で「今までの人生の中で一番ストレスを感じたのはどんな時ですか?」っ

英語で「今までの人生の中で一番ストレスを感じたのはどんな時ですか?」って

Could you discribe a situation When you had under stresse most in the past?でしょうか?

「今までの人生の中で一番」の表現が思いつかず
上記のような英文にしたんですが、なんか意味不明な気が・・・

Aベストアンサー

色々な言い方が考えられます。

Could you describe a situation where you had stress most in the past?
*situation につなげる為には when ではなくて where (状況)となります

Could you describe the time when you had stess most in the past?

または
 

When did you feel stressed most in the past?

などが考えられます

Q人生泣いたり笑ったり。 一度しかない人生を特別なものにしよう。 を英語にしてください! お願いしま

人生泣いたり笑ったり。
一度しかない人生を特別なものにしよう。

を英語にしてください!
お願いします!

Aベストアンサー

Sometimes you cry and sometimes you laugh in through your life.
Let your one and only life be special.

Q残念の英語表現

「残念」という言葉は状況によって語法が
違うかもしれませんが、
It's a pity と It's a shame は同じ意味で同じ状況で
使えますか?

それとも、自分の気持ちを伝える時は
It's a shame .
相手の気持ちを表現するときは
It's a pity .

でしょうか?

Aベストアンサー

まず、残念な思いを英語で表現する場合、
「sorry」を使うことが多いかと思います。

 I'm sorry to hear that.
 (それを聞いて残念です。/お気の毒です。)

これが最も一般的な表現ではないでしょうか。
ただし、「sorry」以外にも類似表現はたくさんあります。
例えば「pity」です。
これは「哀れみ」「同情」などを意味する名詞です。
英語の例文です。

 That's a pity.
 (それは残念です。)

少し強調すると、

 What a pity.

などと言います。

但し、「pity」は、状況によっては人を見下したニュアンスになるようなので、
使い方に気をつけなければいけません。
日本語でも「かわいそうな人」というと皮肉の意味が含んでる場合がありますが、
それと似ているかもしれません。
もし、使い方に自信が無い場合は「sorry」を使う方が無難でしょう。

ただ以下の英語のように人以外に使う場合は、大丈夫かもしれません。

 It is a pity that the weather is bad.
 (天気が悪くて残念だ。)

さて、「regrettable」という単語も「残念な」という意味です。

 It is regrettable that ~.

という構文で使います。
但し、ややフォーマルな言い方ですので、
日常会話では使わないかもしれません。
しばしば「遺憾である」と訳されます。

この他「shame」もあります。
「shame」は「恥ずかしさ」という意味で有名ですが、
「残念なこと」という意味も持ちます。
英語の例文です。

 What a shame.
 (それは残念です。)

最後になりますが、直接「残念」に関する英語を使わずに、
残念な思いを表現する方法もあります。

 That's too bad.
 (それは残念だ。)

 I'm disappointed with ~.
 (~にがっかりしました。)

「disappointed」なんかは交渉決裂したときなどに、
「合意に至らず残念です。」という意味合いで使えると思います。

http://english-hanasitaino.seesaa.net/article/273274390.html

https://www.youtube.com/watch?v=KPM6DIzYyQU

まず、残念な思いを英語で表現する場合、
「sorry」を使うことが多いかと思います。

 I'm sorry to hear that.
 (それを聞いて残念です。/お気の毒です。)

これが最も一般的な表現ではないでしょうか。
ただし、「sorry」以外にも類似表現はたくさんあります。
例えば「pity」です。
これは「哀れみ」「同情」などを意味する名詞です。
英語の例文です。

 That's a pity.
 (それは残念です。)

少し強調すると、

 What a pity.

などと言います。

但し、「pity」は、状況によっては人を見下したニ...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報