レセプトとかレセコン(レセプトコンピュータ)っていいますよね。
レセプト・・・病院が、健康保険組合とかに、「こういうことをこんだけやったからこれだけお金ください、的な明細」・・・ってなんで「p」を発音しちゃうんでしょう?

英辞郎には「risíːt」とあります。

ちなみに、今日受けたセンター模試の発音問題ででてきて間違えました・・・

A 回答 (3件)

そうですね、レシートが receipt のことと知らなかったんですね。


レセプトという言葉よりレシートの方が一般的だと思いますが、
結びつかなかったんですね。

発音問題では頻出なのでこの機会に覚えればいいことです。
模試なんだから。

ちなみに、reception も日本語になっていて
「レセプション」です。

ともに、receive という動詞の派生語として覚えるものです。
    • good
    • 0

カタカナ語を何でも英語だと思わないでください。



前の方が答えているように、これはドイツ語です。「エネルギー」もドイツ語ですね。

野菜の「ピーマン」はフランス語です。英語だったら大変なことになってしまいます。
    • good
    • 0

医療用語はドイツ語由来のものが多い



英語は関係ない。
買い物したときにもらうレシートは英語由来だけどな
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QMore People Have Cell Phones Than Toilets, U.N.

More People Have Cell Phones Than Toilets, U.N. Study Shows
Out of the world’s estimated 7 billion people, 6 billion have access to mobile phones. Only 4.5 billion have access to working toilets
http://newsfeed.time.com/2013/03/25/more-people-have-cell-phones-than-toilets-u-n-study-shows/

この英文が言わんとしていることは、

・70億人中60億人が携帯電話を持っている。
・70億人中45億人がトイレを利用できる環境にいる。

でしょうか? よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

access というのはそういう観点もありますが、
ここは所有者的理解でいいと思いますよ。
health care は所有できないので。

ネット環境と携帯は違いますし、
携帯は各キャリアで受信可能地帯が違いますので、
計算なんてできません。
どれか最低一つでも受信できれば、というのも変です。

まあ、信じる信じないは自由ですが、
この英文に書いていることは携帯受信可能人口
(そう、受信可能地帯と人口はまた別)
などでなく、利用者、つまり所有者と考えていいかと。

まあ、それだけの数が所有しているはずはない、
とお思いならお任せします。

Q兄弟は英語で「brother」ですがスーパーマリオブラザーズのブラザー「Bros.」はどうしてですか

兄弟は英語で「brother」ですがスーパーマリオブラザーズのブラザー「Bros.」はどうしてですか?

Aベストアンサー

Brothers という複数形の略です。
特に、大文字になっているように、会社名などで用いられる表現です。

日本語でも「兄弟がいる」というような表現はありますが、
英語の brother という単数は日本語では「兄」「弟」どちらかで必ず表現し、
brother の適訳がないため、「兄」か「弟」的な意味で「兄弟」と当てはめて訳すことが多くなっています。

しかし、日本語で「兄弟」というのは(兄弟がいる、という表現は除いて)
「兄弟同士」ということであり、brothers という複数形となるものです。

twin という単数は双子の片割れであり、
双子は twins となるべきもの。

Qセクシーの意味ってなんですか? You are sexyと言ったらどんな意味ですか?

セクシーの意味ってなんですか?
You are sexyと言ったらどんな意味ですか?

Aベストアンサー

こんな感じだよ。

Q英文の構造を教えてください

Do you think your cat will sell for as much money as would buy a stick to beat you?

訳は「お前の猫は、お前を殴るための棒を買えるぐらいの値で売れると思うかい?」となるとして、sell for の目的語節でas much money as が主語となることができるのですか? それとも, wouldの前に目的語節の主語が省略それているのですか?

Aベストアンサー

for の目的語は money を中心として
as much money (as ...)

結果的に as ... が節になるとはいえ、目的語節とは言いにくいかと。
単純に money という名詞が目的語です。

それはそうとして、こういう as/than は関係代名詞と説明するのです。

You spend more money than is needed.

こういう英語にも見られますが、
(倒置でもなく)as/than の後に動詞がきたら、
as/than 自体を主語とみるような、主格の関係代名詞とする、
これが文法家の常套手段です。

しかし、as/than が関係代名詞とすると、文法上大きな欠陥があり、
だから「疑似」関係代名詞と言われます。

as is necessary とか、than is usual とか、
as/than は特殊なところがあります。
あくまでも接続詞として、主語の省略、という有力な説もあるのですが、
従属接続詞の場合、主語の省略というのはない(主語+ be の省略なら可)
というのも大切なことです。

ということで、as/than というのは文法的にとらえにくい単語です。
文法より先に表現がある、というのが経験上わかっていることです。

for の目的語は money を中心として
as much money (as ...)

結果的に as ... が節になるとはいえ、目的語節とは言いにくいかと。
単純に money という名詞が目的語です。

それはそうとして、こういう as/than は関係代名詞と説明するのです。

You spend more money than is needed.

こういう英語にも見られますが、
(倒置でもなく)as/than の後に動詞がきたら、
as/than 自体を主語とみるような、主格の関係代名詞とする、
これが文法家の常套手段です。

しかし、as/than が関係代名詞とすると、文法上大...続きを読む

Q僕の担任は英語の教師です。 時々生徒がいいことをしたり難しい問題を答えたりするとエーークセレーントッ

僕の担任は英語の教師です。
時々生徒がいいことをしたり難しい問題を答えたりするとエーークセレーントッっていうんですけどどういう意味ですか?
エクレアみたいな食べ物ですか?

Aベストアンサー

英語の excellent(素晴らしい、よくできた) の意味で使っているのだと思います。
ただし、「エーークセレーントッ」と、「トッ」にアクセント(強調)があるので、英語ではありません。
英語教師のくせに、英語のような日本語を、あたかも英語でもあるかのように使うのは、悪い見本でしかなく害悪です。
エクレアの中身を味噌とかにでも入れ替えて食べさせてあげたら???
日頃のお世話に感謝して、カードに「エクセレン<ト>」と説明をつけて、皆の前で贈呈しましょう。
こういう悪戯は許されるし、一生覚えているものです。

Q状況が分からない中で、翻訳するという行為は、人助けだろうか? それとも知らずに罰ゲームをさせてる?

いつも、このカテゴリーで気になっている事があります。

タイトルが示す通りなにも状況を知らない人が、勝手に状況を想像して訳すという行為は人助けになるのでしょうか?

たとえば、「人見知り」の訳を教えてください、という質問に対して、fear of strangersという訳がついたとします。

これが、高校生留学生がホストファミリーに「人見知りしますけど、よろしくお願いします。」みたいな感じで使おうとしていたのなら、アウトですよね?

赤ちゃんがや、幼児が「知らない人が怖い」なら「人見知り」ですが、

高校生や大人が「知らない人が怖い」なら「心の病を抱えている」としか思えない表現だからです。

他にも例を出せば切りがないです、皆さんはどう思われますか?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

No5です。

昔、私は英語圏の言語質問自由掲示板に回答していたことがありました。

使用言語は英語で、私は日本語の質問のみ回答していました。 そこに、質問者様が提議されているのと同じ質問ばかりでした。

日本人からこう言われた、日本人からこんなメールが来た。 日本語がわからないので意味を教えて欲しい。 こんなものばかりで、その場所は外国語を教える場所ではないので、前後関係を聞くか、それが無理なら複数の場面を想定して回答していました。

中には手書きや、書き物の写真を添付したものもありました。

初心者の多くが勘違いしているのは、言語は「読み書きからは出発しない点」です。 きいて真似て、眺めて意味を覚えていくものです。 ある意味、風景を思い、それを日本語で言うか英語で言うかの違いです。

もちろん、言葉習得の臨界期を過ぎた10代から外国語を学ぶには、絶えず苦労して時間もかかります。 しかし、それは不可能ではありません。

紹介したビデオでも、日本人は文法ミスばかり気にして、会話に重点を置いていないとか、お茶やお花など、趣味の一環か教養としか考えていない。 本当のスキルは、そんな生半可な姿勢では無理不可能と、ハワイ出身のジャーマンさんは言っています。

No5です。

昔、私は英語圏の言語質問自由掲示板に回答していたことがありました。

使用言語は英語で、私は日本語の質問のみ回答していました。 そこに、質問者様が提議されているのと同じ質問ばかりでした。

日本人からこう言われた、日本人からこんなメールが来た。 日本語がわからないので意味を教えて欲しい。 こんなものばかりで、その場所は外国語を教える場所ではないので、前後関係を聞くか、それが無理なら複数の場面を想定して回答していました。

中には手書きや、書き物の写真を添付したものもあり...続きを読む

Qなぜ否定文にneverは使われないのですか。

なぜ否定文にneverは使われないのですか。

Aベストアンサー

don't のようなものを否定文とイメージされているのでしょう。

never 自体によって否定文になります。

not とちょっと違ったタイプの否定を表す語が never です。

not は特殊で、さらにいうと一般動詞の not による否定が特殊で、
don't/doesn't/didn't という形になります。

これは英語独特の形です。

never であれば、do の助け借りることなく、
それによって否定の意味を表します。

これを否定文と呼ぶかどうかは特に大きな問題ではありません。

ただ、テストなどで、現在完了の経験であれば
否定文にしなさい、で never を使わないといけないということはあります。

Aベストアンサー

Myの所有格があるものはaはつかないですよ^ ^

Qこの英検の長文は英語として正しいでしょうか?

2015年の英検準一級3回目の長文の問題に以下のような文書があります。

これは文法的に正しいでしょうか?もちろん、英検の問題ですので、正しいとは思うのですが、この英文がなぜ可能であるのか私に理解できません。

Increased heating costs in winter months also used up so much of people's budgets they were forced to reduce their calorie intake.


used upとwere forcedで2回動詞が出てきてしまい、英文として正しくないと思われるのですが、なぜこの英文が文法的に成立するのか教えてください。

Aベストアンサー

budgets の後、目的格の関係代名詞が省略されているっぽいけど、
そう思うとこの英語が間違っていると思ってしまいます。

省略があり、確かに that ですが、
so ... that 構文の that が省略されています。

だから、... budgets / で切れて、
(that) ここから新たに SV が始まるので、
they were forced to reduce ...
のように、特に、目的格の関係代名詞がおさまるような部分がなくていいのです。

Q「4人のうち2人は帰国子女です」 これを英語にするとどうなりますか??

「4人のうち2人は帰国子女です」
これを英語にするとどうなりますか??

Aベストアンサー

Out of the four people, two have experience living abroad.

No.3さんと同意です。"returnee" とは長期間よその滞在から戻る人、たとえば海外に駐屯していた軍人、などの意味があるのでぱっと「帰国子女」とは結びつかないと思います。

また「4人」が何者なのかも指定するか、文脈上既に指定されていないと若干不自然な文章に感じます。

Out of the four students, two have experience living abroad.
Out of the four of them, two have experience living abroad.
Two of my four colleagues have lived abroad before.

などなど


人気Q&Aランキング

おすすめ情報