知人(日本人)なのですが、
中国人にカンタンな手紙を送りたいそうです。
送る内容は、昔お世話になった中国の方に、
結婚しますとか・・・・・・の手紙を送りたい!!
そこで変換ソフト(有料でも可・無料であれば尚可)みたいなモノ、
もしくはサイトなどご存知の方、いらっしゃいますか?

教えてください!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

チョットした翻訳は簡単なものですませたいものですね。


私も色々翻訳ソフトを購入したりしましたが,(訳せゴマ!等)英語版は沢山あるみたいですが中国語は少ないようです。
でも参考URLで紹介しますが,日本語から直接中国語は無いようですが一旦英語に翻訳し、それを中国語にすることが出来そうです。
但し本当にそれらしき翻訳されているのか、私には理解できませんでしたが。
チョット、トライしてみられては如何ですか?
日本語→AMIテキストをクリックすると色々翻訳先などが選択できます。

参考URL:http://www.amikai.com
    • good
    • 0

高電社「J-北京 2000 JC」です。



定価49,800円
学割価格で確か、3万円強だったと思います。

参考URL:http://www.kodensha-s.co.jp/jis/soft/jpekin.html
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q国から手紙が送られてきた場合、例えば、財務省から送られてきた場合には、

国から手紙が送られてきた場合、例えば、財務省から送られてきた場合には、
送り主(財務省側)のところには、何とか書かれるでしょうか?

Aベストアンサー

ん?
質問の意味がよく分からないですが、普通に封筒やハガキであれば、

財務省**局 とか
人事院***担当

となるでしょう。

個別の質問への返答であれば、
内閣府***局○○担当 回答花子(内線****)
というように問い合わせ先として氏名まで表記することもあるでしょう。

Q洋服を知人に送る場合、安いのは定形外?メール便?

トレーナー1枚を送る場合、容れ物は何を使ったらいいと思いますか?
ダンボールだと高くつきますか?

定形外とメール便の違いはなんですか?

Aベストアンサー

メール便は厚さ1センチまで80円、2センチまで160円です。
定形外は重さで料金が決まります。

定形外の料金一覧表
http://www.post.japanpost.jp/service/standard/one_price.html

厚さ3センチ以内で250グラム以上ならレターパック350がお得です。350円
厚さが3センチ以上で500グラム以上ならレターパック500がお得です。500円。

封筒だと破れてしまうので厚めの袋かビニールの袋はどうでしょうか?

Q見えないほど小さいのに大きなモノを動かすモノ

どんなモノでもいいですから、見えないほど小さいのに大きなモノを動かしているモノを具体的に教えてください。

Aベストアンサー

パソコンのCPUなんてどうでしょう?
ほら、あなたのパソコンにもきっと「Intel」とか「AMD」とか書いてあるシールが貼ってあるでしょう?
Intel社製とかAMD社製とかの「CPU」っていう部品を使っているっていう意味です。
で、CPUっていうのはスゴく大雑把にいってスイッチの集まりで構成されています。コンピュータっていうのは、要するにこの「スイッチ」を自動的に入れたり、切ったりする道具の事なのですね。ハードディスクとか、キーボードとか、メモリとかは、全~部このCPUの付属品にすぎません。
このスイッチはそれこそ顕微鏡で見ないとわからないくらいに小さいものです。
(大昔のコンピュータは「本当のスイッチ」を集めて作られていたそうです。動く時には大変やかましかったそうです。)

さて、CPUのスイッチが動かしている「大きなモノ」ですが...
そうですネ、例えば「福岡ドームの屋根」とか,「札幌ドームの天然芝」とか、「横浜スタジアムの内野スタンド」とか...ああっ、野球場位しか思いつきません..

Q先輩に送る手紙です

先輩に送る手紙で尊敬するところを書きますそこで
「先輩の誰にでも公平に接してるところなど」尊敬してますと書きたいのですが、これで失礼ないでしょうか?

Aベストアンサー

自分なら「ところなど」という言い方はちょっとイライラしますね。
書くことがなくてとりあえず書いたんだろうな、と思ってしまいます。
書くなら「誰にでも公平に接する先輩の態度を尊敬しています」とかどうでしょう。

Q★姜尚中氏を尊敬できますか?

彼は在日韓国人ですが、私は日本人以上に彼を尊敬し、敬愛しています。
皆さんはどうですか?・・・

Aベストアンサー

こんにちは。 七十代の男性です。 我々年長者の目から見ても尊敬できる人物です。 

彼を始めてテレビで見たのは『朝まで生テレビ』でした。 この番組で有名になったひとに『舛添要一さん』がおられます。 ふたりとも大変な論客です。 

しかし、舛添さんの口癖は『まあ、聞け!』といつも高飛車でした。 確かに博識で、筋も通っていました。 しかし、どこか高慢さが鼻についたものでした。

同じ論客でも姜尚中さんは一味違っていました。 低く静かな低音でゆっくりと話し出す。 相手が興奮して高飛車になっても決して同調はしない。 次第に彼の静かな論調が相手を黙らせてしまう。 『何だろう。 この魅力は!』 どちらかと言うと論争の下手な日本人。 その中にあって、彼の静かで筋の通った弁舌は次第に異彩を放ち、ファンを増やして行きます。

極く当たり前のことを話しておられる。 それでも彼が話すと『なるほど!』と納得してしまう。 人柄もある。それ以上に論理的思考に優れておられるからだろう。 

昨今、日韓関係が冷え込んでおり、彼もこれまで以上に言葉を選んで慎重な物云いに徹しておられる。 だから彼が益々輝いて見えるのだと思います。 

こんにちは。 七十代の男性です。 我々年長者の目から見ても尊敬できる人物です。 

彼を始めてテレビで見たのは『朝まで生テレビ』でした。 この番組で有名になったひとに『舛添要一さん』がおられます。 ふたりとも大変な論客です。 

しかし、舛添さんの口癖は『まあ、聞け!』といつも高飛車でした。 確かに博識で、筋も通っていました。 しかし、どこか高慢さが鼻についたものでした。

同じ論客でも姜尚中さんは一味違っていました。 低く静かな低音でゆっくりと話し出す。 相手が興奮して高飛車...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報