Caterpillar社がCatと大胆に約してますが、
芋虫・毛虫が猫とはすごいな~と、笑えますが、
違和感はありませんか?

http://seeklogo.com/images/C/caterpillar-logo-15 …

A 回答 (6件)

No.3さん程調べたことなかったです。

まさか caterpillar の語源に実際猫が入ってるとは…絶対に猫なんて意味ないと思ってました。それなのに猫だけどころか犬やらとかげやら…毛虫さん偉大です(笑)

Regarding the OP's request that natives or native-level people respond, not sure what you were looking for exactly. Were you expecting a response in English to prove that the responder is, in fact, native-level? Or show some kind of certificate of nativity? lol

In either case, there are many abbreviated words that take on the meanings that are vastly different from the original. You don't really laugh at those things anymore because they're so common. Granted, I would probably have laughed at them when I was a kid. It's really sad that as you get older you lose that kind of humor... or maybe it's just me. I'm sure other people may find it funny.

Anyhoo I can go on and on. Thanks for the interesting post and hope you keep on enjoying what you're doing. :)
    • good
    • 1

#4にいただいたお礼を拝見しましたが、失礼があったのならお詫び申し上げます。

ご質問は「違和感はありませんか?」だと解釈して、「違和感ありません」と書いて、その理由を説明したつもりだったのですが、何か誤解があったのなら申し訳ありません。なお、英語の勉強とネイティブまたはネイティブ並みの方との会話は日常的に継続中です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

>英語の勉強とネイティブまたはネイティブ並みの方との会話は日常的に継続中です。

この質問に回答するには英語ならびに英語圏文化の理解度のレベルが低すぎます。
的を得た回答ではない書き込みしてる暇があるなら学習に努めては?

お礼日時:2017/05/13 01:45

ん? 米国のCaterpillar社のことですよね? 米国の本社が決めたロゴと通称のことですよね? 違和感ありませんけど。

そもそもcaterpillarってキャタピラが付いている無限軌道式トラクターのことですよね? 「約して」ってどういう意味? 一応、私、米語も日本語もネイティヴ並みとされています。
http://www.caterpillar.com/en/company.html
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答じゃないですね。
まずは英語のお勉強とネイティブまたはネイティブ並みの方
と会話でもできる機会をつくるべきですね。

お礼日時:2017/05/13 01:33

私も特に違和感はなかったな~と思いつつちょっと調べたら, caterpiller の語源に猫が入ってる可能性がある.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答じゃないですね。
語源って・・・・
そもそもネイティブまたはネイティブ並みの方でもないのに
よくもまあ

お礼日時:2017/05/13 01:32

個人的にCATに対しての違和感は特になかったですね~。



機械についているロゴを見るので「ふーん、そう言う名前のものなんだ」と。あとは "CAT" と大文字なので何の頭文字・略だろう、と思ったぐらいですね。近眼なのでロゴの "caterpillar" の部分がよく見えてなかったので(笑)

"caterpillar" の略だと知ってからは「何故あんな大きい建設機械に『毛虫』と言う意味の名前をつけるんだろう?地面を這うから?」など思ったりもしました(笑)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答じゃないですね。
そもそもネイティブまたはネイティブ並みの方でもないのに
よくもまあ
英語わかりますか?

お礼日時:2017/05/13 01:30

結局は慣れでしょ。


日本でも「近畿日本ツーリスト」を「キンツリ」と言ったり、
「百円均一」を「ヒャッキン」と言ったりするのと変わらないと思いますよ。
最初は違和感があっても使い慣れればそれが普通と思えてくるものです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答がずれてますよ。
それは単なる約ですが。
芋虫・毛虫が猫ですよ。
英語わかりますか?

お礼日時:2017/05/13 01:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング