日本語を勉強している者です。よくわからない部分があり、お聞きしたいと思います。

普通は「山田さんを知っています(か)」になると思いますが、
「答えが分かりません」で「分かる」の対象を「が」で表しているように、
「山田さんが分かります」とするのは文法的に間違っているのでしょうか。あるいは、使える場面が違うのでしょうか。
ウェブで検索してみたら、「このイラストの作者さんがわかりますか?」はありましたが。

よろしくお願い致します。

A 回答 (8件)

①ていねいな日本語では


『山田さんを、ご存知(ぞんじ)ですか?』と言います。

②答えがわかりません
のわかりませんには、
分かりません・解かりません・判かりません があります。
いずれも理解できません、判明しません等の意味です。

③山田さんがわかりますか? という時に、日本語には、隠された表現を伴う場合があります。

 イ)あなたは 山田さんという人が どの人なのかを わかりますか(判りますか)?  何人かで写真に写っている中から、山田さんはどの人ですか?という意味  judge or know
   山田さんが=山田さんを でもあります。 主語は、あなた
 ロ)山田さんのことを あなたは わかりますか(ご存知ですか=知っていますか)=分かりますか? または 解りますか? understand or know
 ハ)山田さんが あなたのことを わかりますか(判りますか・分かりますか・解りますか)? あるいは、 山田さんが そのことを 知っている であれば、
   この場合の主語は、 山田さん

つまり、ウェブの検索の例 このイラストの作者さんが (誰なのかを あなたは) わかりますか?
では、 この場合の主語は あなた になります。
ですから、③で言えば、イ)または ロ)と同じ意味と使い方です。

但し、山田さんが主語であれば、 ハ)と同じ意味と使い方です。

さて、あなたが問いたい文章の主語は、何でしょうか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

主語との関係を考える、と言う点で、一気に疑問が解けました。多様な場面で「がわかります(か)」を聞いた覚えがありますが、正確には理解できていませんでした。勉強になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2017/05/13 22:55

群衆の中で山田さんを見つけることができますか=山田さんがわかりますか、わかります(ません)。


認知症の人に、山田さんであることが認識できますか=山田さんがわかりますか、わかります(ません)。
文法的には何の間違いもありません
わかる、には非常にいろいろな意味でつかわれます。
区別できる(区別する×)、認識できる、判断できる、見つける・見つけられる、不明だったものが判明する・・・。
>答えが分かりません
この場合の「わかりません」知りませんではなく、記憶にありませんの類になります、または複数の山田さんがいて、どの山田さんか判断できないときもあり得ます、極端に言えば、私はそれに答えるに値しません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「わかる」が持っている多様な意味、勉強になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2017/05/13 22:58

A.『 山田さんを知っています 』



この「を」は、
 1-1 動作・作用の目標・対象を表す。
という用法の格助詞。
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/239138/meaning/m …
「山田さん」は、「知っている」という「動作の対象」です。

B.『 山田さんが分かります 』

この場合の「が」は、
 2 希望・好悪・能力などの対象を示す。
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/34931/meaning/m1 …
という用法の格助詞です。
また、この場合の「分かる」は「他人と区別して特定できる」という「能力」を意味している。
『 私は、後姿を見ただけで、山田さんが分かります 』のように使う。
「山田さん」は、「分かる」という「能力の対象」です。

C. このイラストの作者さんがわかりますか?

「このイラストの作者さんがわかる、という能力」がありますか?
という意味。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございました!

お礼日時:2017/05/13 22:59

「が」については、提示の「は」との混用、対象の「を」との混用はよくあることです。



http://mypage.syosetu.com/mypageblog/view/userid …
    • good
    • 0

・むずかしければ、「が」も「を」も抜いてみてください。



 「山田さん 知っています(か)」

 「山田さん 分かります」

 「作者さん わかりますか?」

 「答え 分かりません」

 すべて意味が通じます。
    • good
    • 0

「分かる」の対象は「が」で表すのが普通です。

「理由がわかる」「わけが分かる」「答が分かる」
 「山田さんがわかる」の場合、多くの人の中にいる山田さんを識別出来るという状況なら使えます。「わかる」は自動詞なので、「ヲ格」を取りません。類語に「見える」「聞こえる」「出来る」「可能動詞」(多数ある 例「貝が獲れる」)
    • good
    • 2

「山田さんを知っていますか」が正しいてす。


日本は島国で同じ民族だけだったので、言わなくても理解し合えるから、省略して話すことが沢山あります。
「(たくさんの人がいる中で)山田さん(を見つける区別)が分かりますか」
「山田さん(の考えていること)が分かりますか」
もしくは「山田さんを知っていますか」
それまでの会話から何を言っているのか、分かるんです。
勉強頑張って下さい!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Gracies様がコメントしてくださった、「主語との関係」から、ご回答の内容が理解できました。ご丁寧にご説明いただき、ありがとうございました。

お礼日時:2017/05/13 23:05

間違っていませんよ。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございました!

お礼日時:2017/05/13 23:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q携帯のアドレス帳に「山田さん」等と、「さん」を付けるのは正しいですか?

携帯のアドレス帳に「山田さん」等と、「さん」をつけている人が多いですが正しいのでしょうか?
学校や会社の名簿ならば、目上でも通常「さん」は付けません。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

他の回答者と同じく、正解はなく持ち主の気持ち次第です

尚、携帯と学校や会社の名簿を同列に並べるのは間違いです
前者は基本的に持ち主のみが見る事が前提であり、逆に後者は関係者が全員見る事が前提です


また、携帯アドレスに敬称をつける人は、その人を実際に尊敬しているか、他の人に見られた時にトラブらないように注意しているだけだと思います

Q【日本語】「嬢さん」は「じょうさん」ではなく「いとさん」って読むんですか? 今まで「お嬢さん」を「お

【日本語】「嬢さん」は「じょうさん」ではなく「いとさん」って読むんですか?


今まで「お嬢さん」を「おじょうさん」って読んでたけど正しい日本語は「おいとさん」?ってことですか?

Aベストアンサー

昔の大阪で、使用人を雇っているような家では
長女をいとはん、次女をなかいとさん、末娘をこいさんと呼んでました。
嬢さんをいとさんと読むのは当て字です

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q141608634

Q「運転手」、「ドライバー」、「運転手さん」、「ドライバーさん」

 いつもお世話になっております。

1.「運転手」、「ドライバー」には使い分けがあるのでしょうか。タクシー、地下鉄、汽車、船、飛行機という交通機関の場合、それぞれこの(「その」?)二つの単語の中のどちらを使うのか教えていただけないでしょうか。

2.「運転手さん」と「ドライバーさん」という言い方は聞き手に敬意を払うのか、それとも「運転手」、「ドライバー」その人自体に敬意を払うのでしょうか。

 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

>汽車、という言い方はあまり現代では使われないと思いますが、汽車と言っても問題はありません。
 「火車」 については、前の回答でお解りだと思います。正しい日本語では 「列車」 です。「汽車」 と言えば、自動車ですものね、中国語では。

>たとえば:以下の場面と限定とします。田中さんは社長で、彼には運転手がいます。その運転手は毎日田中さんを迎えたり、送ったりします。
 この場合、運転手はその場にいなくても、貴方の使用人ではありませんよね。その意味では、対等な人間と考え、「運転手さん」 と言った方が妥当でしょう。田中さんから見れば、使用人なり部下ですから 「」 と言う方が自然です。これは、会社内の人間を、社外の人間に紹介する場合などにおいて、例え上司であっても名前だけ (例えば社長であっても 「田中」 だけで、敬称はつけません) にするのと丁度裏返しだと思ってください。

>上司と一緒にバスに乗っているとします。私と上司二人ともバスの運転手とは知り合いではありません。乗客を手伝う優しい運転手の行為を見て、上司に「いい運転手ですね」それとも「いいですね」と使うべきでしょうか。もし運転手の乱暴な行為を見て、上司に「悪い運転手ですね」それとも「悪い運転手さんですね」と使うべきでしょうか。上司と優しい運転手に敬語を使いたいつもりですが、乱暴な運転手に敬語を使いたくありません。
 前者は、明らかに自分たちと対等もしくは人間的に尊敬できることになりますね。そこで、「運転手さん」 の方が、すっきり馴染みます。後者は、人間的に悪い、と言う判断をしていることになりますから、「運転手」 で構いません。

基本的には、対等もしくはそれ以上、を認めるときは、「さん」 をつけ、未満あるいは非難の意を示すときは不要と考えておけば、多きな間違いはないと思います。

>汽車、という言い方はあまり現代では使われないと思いますが、汽車と言っても問題はありません。
 「火車」 については、前の回答でお解りだと思います。正しい日本語では 「列車」 です。「汽車」 と言えば、自動車ですものね、中国語では。

>たとえば:以下の場面と限定とします。田中さんは社長で、彼には運転手がいます。その運転手は毎日田中さんを迎えたり、送ったりします。
 この場合、運転手はその場にいなくても、貴方の使用人ではありませんよね。その意味では、対等な人間と考え、「運転手...続きを読む

Q「説明しづらい」・「わかりにくい」VS「説明しにくい」・「わかりづらい」

 日本語を勉強中の中国人です。私が「教えて!goo」で書いた回答文についてお聞きします。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4887902.html
No.3の回答で、次のような書き方をしました。

 「【説明しづらい】ので、紙に書いて写真を添付いたしました。【わかりにくい】ところがございましたら、さらに補足してくださいね。」

 【】の箇所がもし次のように変わると、失礼な表現になるのでしょうか。

 【説明しにくい】ので、紙に書いて写真を添付いたしました。【わかりづらい】ところがございましたら、さらに補足してくださいね。

 私は自分の行為に「説明しづらい」(自分の能力のせいにする)を使い、他人の行為に「わかりにくい」(他人の能力を否定しない)を使うと認識していますが、ネイティブの皆様は「しづらい」と「しにくい」についてこのように使い分けたりするのでしょうか。

 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

みなさんおっしゃるとおり、どちらでも良い場合も多いと思います。
ただ、「場合が多い」というのはいつも正しいということではないので、【誤解を招く可能性】を考慮する必要はあるでしょう。

「説明書は読んだが、わかりづらい」
という表現は、
【私の能力不足のせいで】
というニュアンスになるように思います。

「説明書は読んだが、わかりにくい」
の場合は、
【説明書の書き方が悪いせいで】
というニュアンスになるでしょう。

厳密に区分して神経質になる必要はないでしょうが、
質問者さんのおっしゃるように、
「~(し)づらい」→(主体の能力のせいにする)
「~(し)にくい」→(主体の能力のせいにしない)
という使い分けに留意する必要性はあるように思われます。
「音痴なので人前では歌いづらい」
「たくさんの人に見られているので歌いにくい」
など。

・【わかりにくい】ところがございましたら、
という文は、
「私の説明が至らないために~」
というニュアンスで○。

・【わかりづらい】ところがございましたら
の場合は、
「あなたの能力でわかりづらい点があれば~」
というニュアンスで△。
といった印象を与えるでしょう。

ただ、
「あなたの能力でわかりづらい点があれば~」
という表現が、特に失礼にならない場合もあるでしょう。
たとえば先生と生徒のような関係の場合です。
しかし、失礼になる場合もあるはずですから、使う相手や状況によって注意しなければならない表現であることに変わりはないように思います。
 

みなさんおっしゃるとおり、どちらでも良い場合も多いと思います。
ただ、「場合が多い」というのはいつも正しいということではないので、【誤解を招く可能性】を考慮する必要はあるでしょう。

「説明書は読んだが、わかりづらい」
という表現は、
【私の能力不足のせいで】
というニュアンスになるように思います。

「説明書は読んだが、わかりにくい」
の場合は、
【説明書の書き方が悪いせいで】
というニュアンスになるでしょう。

厳密に区分して神経質になる必要はないでしょうが、
質問者...続きを読む

Q「古いお隣さん」 、「昔のお隣さん」、「古い友人」、「昔の友人」

「古いお隣さん」 、「昔のお隣さん」、「古い友人」、「昔の友人」

 日本語を勉強中の中国人です。「古いお隣さん」で「昔のお隣さん」(今もう隣に住んでいない)という意味を表すことができるのでしょうか。日本の方から『「古い隣人」は今も隣に住んでいて古くからの付き合いという意味にとれますので、今現在隣に住んでいないなら不適切だ』というご意見をいただきました。皆様はどう思われますか。

 ちなみに、「古い友人」は今も友人でしょうか。「昔の友人」は今もう友人でなくなったのでしょうか。

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー


淡雪さん、こんにちは!

>>>日本の方から『「古い隣人」は今も隣に住んでいて古くからの付き合いという意味にとれますので、今現在隣に住んでいないなら不適切だ』というご意見をいただきました。皆様はどう思われますか。

そもそも「古い隣人」「古いお隣さん」という言葉を使う日本人は、ほとんどいません。
100人中1人もいません。
ですから、(ほぼ)誤りと考えて良いです。

なお、「昔のお隣さん」は正しいですが、「かつての隣人」「かつてのお隣さん」という言い方もありますよ。

>>>「古い友人」は今も友人でしょうか。「昔の友人」は今もう友人でなくなったのでしょうか。

そのとおりです。
ただし、「昔の友人」だからといって、今は親しみを覚えないとか、今は嫌いということではない場合が多いです。
たとえば、卒業した学校の同窓会で久しぶりに会うとすれば、親しく会話できる相手である場合が多いです。

なお、ご質問文は完璧です。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報