
No.4ベストアンサー
- 回答日時:2017/05/17 01:00
褒め言葉ではなく皮肉です。
店側がビールの仕入れ代をケチって、水で薄めてるのがみえみえだと客は言いたいわけです。ガソリンを安い油で薄めるとか、高級なはずの日本酒やウイスキーを安酒で薄めるという話はよく聞きます。普通ならとんでもないことですが、法の手が行き届かない場末の店では実際にあります。大人じゃないとなかなか読解できないのかな。それにしても、ビールを水で薄めるとは大胆。「馬の小便みたいな味」なんて表現も大人じゃないと、今どきは知らないかな。
No.3
- 回答日時:2017/05/15 09:25
帰国子女です。
なかなか意味不明ですね。文法間違ってるから多分ですがキャプションが間違ってるんじゃないかなぁ… 水の中にかすかに味がするくらいのうっすいビールをバーで出されて、嫌味の意味でgood beerといっているニュアンスに聞こえるけど。田舎訛りの役か、ネイティブじゃない人の役ですかね?
この回答へのお礼
お礼日時:2017/05/15 17:58
ありがとうございます。
>水の中にかすかに味がするくらいのうっすいビールをバーで出されて、嫌味の意味でgood beerといっているニュアンスに聞こえるけど。
そういういみだったのかなぁ~。
>文法間違ってるから多分ですがキャプションが間違ってるんじゃないかなぁ…
正しい英文だと、どういう文法になるんですか? もしお時間があるのなら、教えていただけたらと思います。
No.1
- 回答日時:2017/05/13 13:39
英語圏の方だろうか?
a good でないし、滅多に使わない god damn という言い回しが入っている。普通は単に damn。
但し、この water は恐らくは海の意味で、既の海の向こうの日本でも飲まれているのか、という意味合いにも捉える事が出来そう。こんな比喩的な表現を使うからにはやっぱり英国圏の方か、余程英語に精通されたら方か(と推測)。
褒めています。
この回答へのお礼
お礼日時:2017/05/14 07:45
ありがとうございます。
やっぱり、褒め言葉だったんですね。 映画で見たんですけどそれを言われた、バーテンダーの方は、怒ってしまいました。変ですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するQ&A
- 1 I rather you be with someone that can make you hap
- 2 if you consider something to be true , you (can pr
- 3 You can either play the system or you can let
- 4 和訳できますか? You can kill the lights you can draw the
- 5 How ____? Can contact I you? Can I to contact you?
- 6 If you would try, you can do it.は間違いではないでしょうか。 宜しく
- 7 A man who can can a can can can the can. この英語の文章はど
- 8 I think we can be more than that if you know what
- 9 意味を教えてください>_< You can do what you want with VBA, y
- 10 Can you~?と、 Could you~? の違いってなんですか? 例:Could you do
おすすめ情報
人気Q&Aランキング
-
4
validationの訳し方
-
5
訳し方と疑問点について解説願...
-
6
much tooとtoo muchの違い?
-
7
That is when~ と That was wh...
-
8
onlyの位置
-
9
I do have a few questions.
-
10
I was sorry. ってありですか?
-
11
two of you.
-
12
but although 同じ意味を含む...
-
13
that's what he saysがわからない
-
14
返事がないなら、紛争します。...
-
15
simply the best の意味
-
16
翻訳アプリなど使わずにお願い...
-
17
訳がわかりません
-
18
anyの肯定文
-
19
tillとuntillの違い
-
20
翻訳お願いします。
会話は、
B:I dunno what you...
A:Aw, c'mon, whole town knows you do it.
と続きます。