急に会えなくなってしまった時、「あなたと会えるのを楽しみにしていたのに…」は英語でなんと言いますか?m(_ _)m

A 回答 (1件)

Oh, no! I've been looking forward to seeing you.

    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q自分が嫌な時に、「あなたは嫌じゃないの?」とは英語でなんと言いますか? Are not you di

自分が嫌な時に、「あなたは嫌じゃないの?」とは英語でなんと言いますか?
Are not you disgusting?でいいですか?

Aベストアンサー

質問で挙げておられる英文ですと、”貴方はキモくないでしょ”というふうに聞こえます。
distustは、いやにさせる、という動詞なので、嫌だなぁと思うは、you are disgustedになります。

従って、あなた嫌じゃないの?は、

Aren't you disgusted?
You are disgusted, aren't you?

二通りの言い方ができます。

Qこれ英語に訳してくださいm(_)m

「未来の地図は 自分で描くもの」
です。なるべくブサイクじゃない感じのいい感じにお願いします。

Aベストアンサー

はじめましてSHUMPさん。
私は好きですねこういう、かっこいい日本語をかっこよく英語にするの。
よくアメリカの格言と日本の格言は同じ内容でも、直訳するとぜんぜん意味が違うなんてことがありますよね。
そんなわけで、今回は格言とは違うかもしれませんが、この手の文を訳すときには、僕僕だったらあまり直訳にこだわらないかもしれません。

でも選ぶのは僕ではありませんので、三種類ほど作ってみました。参考になりましたらどうぞ。

「あなた(自身)しか、(あなたの)未来はつむぎ出せない」
Nobody can create the[your (own)] future except for you(rself).

「あなた(だけ)が[あなたの]未来を創れるのです」
(Only) you can create your[the] future.

「あなた[自身]にしか未来の地図は描けません」
Your map of the future only can be drawn by you(rself).

()で囲った部分は冗長だと感じられるようでしたら削除してくださってかまいません。
[]で囲った部分は[]前の単語とどちらか一方選んでくだされば結構かと思います。

では失礼いたします。

はじめましてSHUMPさん。
私は好きですねこういう、かっこいい日本語をかっこよく英語にするの。
よくアメリカの格言と日本の格言は同じ内容でも、直訳するとぜんぜん意味が違うなんてことがありますよね。
そんなわけで、今回は格言とは違うかもしれませんが、この手の文を訳すときには、僕僕だったらあまり直訳にこだわらないかもしれません。

でも選ぶのは僕ではありませんので、三種類ほど作ってみました。参考になりましたらどうぞ。

「あなた(自身)しか、(あなたの)未来はつむぎ出せない」
Nobody...続きを読む

Q少しだけ英訳をお願いしますm(_ _ )m

次の英訳をお願いします。

「太郎さんと次郎さん、付き合うならどちら?」

「どちらも嫌(イヤ)です。」

Aベストアンサー

Which one do you want to go out with, Taro or Jiro?

Neither!

Q英語で「誕生日プレゼント楽しみにしててね!」は、なんと言いますか?

英語で「誕生日プレゼント楽しみにしててね!」は、なんと言いますか?

Aベストアンサー

Look forward to my birthday present!

Q前置詞に関する質問 m(_ _)m

自分の名前を他人に説明する状況で、「名前の最後に"子"がつく場合は通常、女性の名前です。」と説明したいと思います。

「名前の最後に」の訳を、 "the end of the name"の前置詞として"in"を使い、"in the end of the name"としてよいでしょうか。
訳自体があってるかどうかも気になりますが、前置詞"in"が適切かどうか、適切でなければ何がよいのかを教えてください。

"in"を辞書で調べても適切な日本語訳が見つかりませんでした。他の前置詞もいくらか確認しましたが、よく分かりませんでした。

なんとなくですが"in"だと思っています。ただその根拠が説明できません。「~を表す意味で(前置詞)・・・だ」という様に具体的に教えていただきたいと思います。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

at the end of (the) (first) name でしょうね。

広い範囲のものには、inを使い、狭い範囲あるいは点に近いものには atを使うというimageです。
但し、一般論では、この区別はかなり主観的相対的です。
in Tokyo とも at Tokyo とも文脈や主観により両方ありです。ただ世界的な大都市なので(面積は決して広くないですが)inが多いか。小さな地方都市ならatかもしれませんが、状況によってはそこに住んでいる人が、内部の狭い場所との比較を意識してinを使う可も知れません。
When I was in college も人により at collegeともなります。(私は前者を使いますが)

でもご質問の場合は、inでは不自然です。 


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報