「私が父の部屋に入ったとき、父は新聞を読んでいた。」を英文にする問題で、解答は「My father was reading a newspaper when I entered his room.」だったんですが、この新聞は「私」が見て特定できるものだと思うんですが、なぜ「the」ではなく「a」がつくんでしょうか。

A 回答 (3件)

"the"には話し手と聞き手の間で「それ、あれ」と共有できる・わかるもの、というニュアンスがあるようです。


例えば、「今朝見かけたんだけど、そのあとどこかに行っちゃった新聞」の話をしていて、そのあとに父さんの部屋に入ったら、父さんが持ってるものを目にして、『あ、父さんがその新聞読んでたんだ…』」って話の時は"the newspaper"になるかと思います。
今回の場合は、父さんの持ってるものが「(読売か朝日かとか、新しいとか古いとか関係なく特になんでもいい)新聞」だってだけなので、不定冠詞の"a"になるのだと思います。
「私が見て特定できるもの」って部分がちょっと違う気がします。

逆に、文中に突然"the"が出てくるのをネイティブの人が見たりすると、「え?どれのこと言ってんの?」みたいになるそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、ありがとうございます。

お礼日時:2017/05/14 13:57

いえ、aのほうが適切でしょう。


いきなり the newspaper なんて言われた人は、どの新聞だよ!って突っ込みたくなります。
問題は聞いた人が特定できるかどうか、ですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

聞いた人が特定できるかなんですね。theの意味を理解しきっていませんでした。ありがとうございます。

お礼日時:2017/05/14 13:56

the でも間違いではありません。


ただし、その場合は今朝の新聞とか、
購読しているいつもの新聞とか。

見て特定できる、などと言っていると、
あらゆる(可算)名詞が the になり、
a ~はなくなってしまいます。

私がいつもいう先付の the にも似ています。

He had an accident yesterday.
昨日あった事故で特定しているはず。
初めて「昨日事故にあった」と表すのに、
それを見越して「昨日あった事故」と先に特定してはいけません。

今回も、初めて「あ、お父さん(とある)新聞読んでるな」
なのに、それを「読んでいる新聞、見た新聞」と先付けしてはおかしいのです。

This is a pen.
this って特定じゃないの?
とはなりませんよね?
this は特定でも、その「これ」が
いわゆるペンに属するものの一つである。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほど、theをつけると登場してもいないものを特定してしまうんですね。ありがとうございます。

お礼日時:2017/05/14 13:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q新聞休刊日newspaper holidayの第一強勢はnews-それともhol-?

 新聞休刊日にあたるnewspaper holidayはいわゆる引用形で第1強勢は前部要素のnews-にあるのでしょうか、それとも後部要素のhol-にあるのでしょうか?あたれる限りの英語辞書に当たってみましたが答えが見つかりません。例えば『小学館プログレッシブ英和中辞典』(第4版)はnewspaperに形容詞を認めており、newspaper boy(新聞売り子)をその用例としてあげています。この記述から推察するとnewspaper holidayの場合もnewspaperは形容詞とみなされ、よって第1強勢は後部要素のhol-にあることが示唆されているように思われますがよくはわかりません。
 質問の背景には次の対話のうちのAの2回目の発話のうちで最も強調して発音される語を選べ、という問題に出会ったからです。
A: What are you waiting for?
B: I'm waiting for the newspaper.
A: But today is a newpaper holiday.
B: Really?
もし、仮にnewspaper holidayがいわゆる複合語(compound)であれば答えはnewspaperで、仮にそもそも引用形でnewspaper holidayの第1強勢が後部要素のhol-にあるならば答えはholidayになるのかな、と考えているのですが...。

 新聞休刊日にあたるnewspaper holidayはいわゆる引用形で第1強勢は前部要素のnews-にあるのでしょうか、それとも後部要素のhol-にあるのでしょうか?あたれる限りの英語辞書に当たってみましたが答えが見つかりません。例えば『小学館プログレッシブ英和中辞典』(第4版)はnewspaperに形容詞を認めており、newspaper boy(新聞売り子)をその用例としてあげています。この記述から推察するとnewspaper holidayの場合もnewspaperは形容詞とみなされ、よって第1強勢は後部要素のhol-にあることが示唆されている...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。何度もおじゃまします。

補足を拝見しました。

>newspaper holidayについて言えば、引用形(文脈なしの単独の場合)には第1強勢は-newsにあり、私の質問で引用した対話内ではhol-にある、と理解してよろしいのでしょうか。

そうですね、通常は Newspaper の方がやや強く発音されると思います。ただ上記の問題のような場合ですが、この問題の場合は極端に言えばですが、「It is a holiday」とだけ答えても問題はないはずです。そうなると当然 holiday に強勢が来ます。

もしもfwkk8769さんのように理屈として考えれば、そもそもこの問題の「最も強調して発音される語を選べ」という出題の仕方にも問題があるということになってしまいますね笑。

ただひとつ言えることなんですが、近年の英語学(文法)では、第一強勢、第二強勢はそれぞれの状況にゆだねられるもの(折り合いをつけるもの)であって、必ずしも"こうしなければならない" という理屈はないようです。

ですから、今回の問題で、Aさんが伝えたかった事は「休み」ということで、Bさんが驚いたのも「休み」だからですので、恐らく多少不自然でも"holiday"に強勢が置かれるのではないでしょうか。
 

こんにちは。何度もおじゃまします。

補足を拝見しました。

>newspaper holidayについて言えば、引用形(文脈なしの単独の場合)には第1強勢は-newsにあり、私の質問で引用した対話内ではhol-にある、と理解してよろしいのでしょうか。

そうですね、通常は Newspaper の方がやや強く発音されると思います。ただ上記の問題のような場合ですが、この問題の場合は極端に言えばですが、「It is a holiday」とだけ答えても問題はないはずです。そうなると当然 holiday に強勢が来ます。

もしもfwkk8769さ...続きを読む

Qこのhis fatherは5文型では何に当てはまるのでしょうか?

He is like his father.という文章なのですが、
この文章は3文型と思うのです。
Heが主語、isが動詞、likeが形容詞で補語だと思うのです。問題なのは、his fatherは形容詞likeの目的語ですが、5文型では何に当てはまるのでしょうか?
主語がHeで、isが動詞で、likeが補語ならば、もう何も当てはまるものがhis fatherにはないと思うのですが?

そして、もしlikeを前置詞と考える場合には、
Heが主語、isが動詞で、それ以下は修飾語となり、1文型であるということになります。しかし1文型ということは、He is.で文章が成り立っているということになります。これで文章が成り立っているといえるのでしょうか?納得できません。

Aベストアンサー

 He is like his father. を5文型の枠組みで考えようと思うと,SVC となりますが,目的語をとる形容詞というのは,5文型の理論とは同じ枠組みでは考えられないように思います。それだけ,特殊なものだと思います。
 He is similar to his father. のような be +形容詞+前置詞句の場合,どうでしょう。SVCM と理解することが多いと思います。
 同じように,He is like his father. の like を目的語をとる形容詞だとしても,his father という名詞を M と考えることができると思います。5文型の枠組みでは,形容詞の目的語というのは考慮されてないのです。
 結局何が言いたいかというと,like を(目的語をとる)形容詞と考えたとき,どの文型になるかとか,like ~全体で形容詞句になるかどうか,というのはあまり考える意味はない,ということです。目的語をとる形容詞と5文型とは相容れない,といってもいいのではないでしょうか。
 もう少し形容詞の目的語について話をすると,I am fond of dogs. という言い方は,もともとは,fond という形容詞が,所有格を目的語にとっていたのだと私は推測します。その所有格が of ~という前置詞句に変わったのです。たしか,ドイツ語では英語の所有格にあたるものを目的語にとる形容詞というのが今でもあったと思います。そこから推測しました。

 He is like his father. を5文型の枠組みで考えようと思うと,SVC となりますが,目的語をとる形容詞というのは,5文型の理論とは同じ枠組みでは考えられないように思います。それだけ,特殊なものだと思います。
 He is similar to his father. のような be +形容詞+前置詞句の場合,どうでしょう。SVCM と理解することが多いと思います。
 同じように,He is like his father. の like を目的語をとる形容詞だとしても,his father という名詞を M と考えることができると思います。5文型の枠組みで...続きを読む

QWhere is your father sleeping?だとbe動詞が最初になりWhen do

Where is your father sleeping?だとbe動詞が最初になりWhen do they play soccer?だとdoが最初になりWhose computer does she use?だと名詞が最初になります。Wh疑問詞の次が決まる基準(?)は何ですか?

Aベストアンサー

疑問詞自体は、
疑問代名詞
疑問副詞
と分かれます。

疑問代名詞の中で、
what と which は
what sport「何のスポーツ」
which subject「どの科目」
のように、形容詞みたいに+名詞で用いられる場合があります。

whose は所有格なので、
必ず+名詞となります。
my computer となるように、
whose computer となります。

所有格を所有形容詞みたいに形容詞とする考えもありますが、
普通はあくまでも代名詞で所有格とすることが多いです。

とにかく、whose も+名詞です。

だから、what/which/whose については+名詞でかたまり
となることがあります。

Q【英語】They gave me was a pen. このwasってなんでいるんですか? They

【英語】They gave me was a pen.

このwasってなんでいるんですか?

They game me a pen.と何が違うんですか?

もしかしてこの文には文頭にWhatが必要な文ですか?

They gave me was a pen.だと意味を成さない?

What they game me was a pen.のWhatがあるからwasがいる?

彼らが私に上げたのはペンでした。

wasがなくても

彼らが私に上げたのはペンだった。となるので同じ意味な気がするんですけど。

Aベストアンサー

まことしやかに言われる、英語の1文には動詞は一つしかない。

進行形を見るまでもなく、準動詞と言われる不定詞・動名詞・分詞を含めれば
当然、1つとは限りません。
準動詞でない、つまり、述語としての動詞は基本1つです。

しかし、接続詞などでつながれると2つ以上になります。
それでも、主となる動詞、つまり、主となる文(節)の動詞は1つ、
節1つにつき、(述語となる)動詞は1つずつしかありません。

They gave me この段階で、gave が述語動詞で
「彼らが私にくれた」
ここで別の動詞 was が来るのはおかしいです。

what や、the thing which、all (that) のような表現が前にあれば
関係代名詞節を作ることになり、その節内に gave がきて、
主節の動詞が was となります。

理屈として説明すればこうなりますが、
英語に慣れれば、

They gave me a pen. 彼らが私にペンをくれた。

○○ (関係代名詞) they gave me was a pen.
彼らがくれた○○はペンだ。

どちらかが正しく、
They gave me was a pen.
というのは文として成り立たない、
ということが自然と感じられます。

まことしやかに言われる、英語の1文には動詞は一つしかない。

進行形を見るまでもなく、準動詞と言われる不定詞・動名詞・分詞を含めれば
当然、1つとは限りません。
準動詞でない、つまり、述語としての動詞は基本1つです。

しかし、接続詞などでつながれると2つ以上になります。
それでも、主となる動詞、つまり、主となる文(節)の動詞は1つ、
節1つにつき、(述語となる)動詞は1つずつしかありません。

They gave me この段階で、gave が述語動詞で
「彼らが私にくれた」
ここで別の動詞 was が来...続きを読む

Q和訳をお願いしますm(_ _)m Father was too accustomed to ope

和訳をお願いしますm(_ _)m

Father was too accustomed to opening all Clarence Day letters to remember about looking carefully every time for a "Jr."

よろしくお願いします!

Aベストアンサー

too 〜 to ...だから「〜すぎて…しなかった」「…するには〜すぎた」ですね。

父はクラレンス・デイ宛の手紙を開けるのに慣れきっていたので、Jr.宛の手紙がないか注意するのをすっかり忘れてしまっていた。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報