プロが教えるわが家の防犯対策術!

韓国語と日本語って似てますよね?

この間テレビを見ていたのですが、
田舎のおばあちゃんが韓国語を喋ってるな~と思って見ていたら、
なまりが強い日本語でした。
逆パターンもよく有ります。

びっくりしたのが朝鮮民主主義人民共和国の読み方が、
チョソン ミンジュジュイ インミン コンファグッ
これって日本語の読みと物凄く似ています。
中国→韓国→日本に文字や言葉が伝わったんでしょうね

詳しい方教えてください!

質問者からの補足コメント

  • お礼のコメントですが、

    誤:欧州や北南米の人とは近いといえませんか?
    正:欧州や北南米の人よりは近いといえませんか?

    と訂正させていただきます
    よろしくお願いします

    No.11の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/05/19 13:43

A 回答 (18件中1~10件)

似ても似つかない言葉です!漢文を捨てた人達ですから!!

    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですか?発音など似てる気がしますが

お礼日時:2017/05/31 10:11

漢字を使う国であるということと、文法的にはよく似ています。


が、同じ漢字を使う国である「中国」とは文法的には全く違います。
そう、日本語と韓国語は、「イエスノー」は最後に来るが、中国語は英語と同じで、「イエスノー」は文章の先頭にきます。
なので「似ている」と感じるのかも。
後、発音も似ているかも。
そして、欧州や北米と比べれば近いのは確かです。
が、中国語は「近い」とは言いかねるかも。
中国語の発音は欧州や北米(英語圏)に近い部分があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに中国語は英語よりの発音ですよね
ありがとうございました!

お礼日時:2017/05/30 08:43

↓しか、明確に質問と判断できる文章がありませんが、それでよいのでしょうか。



>韓国語と日本語って似てますよね?

回答:似ていません。(回答終了)

私は、質問の主旨を文章で明確に表現するのは質問側の義務であり、回答側が努力して推理してあげる必要はないと思っています。



>詳しい方教えてください!

何について詳しいのか不明です。
思い付きをそのまま「文字列」にすれば、親切な人が答えてくれると思っていませんか?
私が理解できるのは「文章」だけです。

もしかして、↓についてでしょうか。

【「文字としての漢字の熟語」に対する韓国語と日本語の読みが似ている理由】
(→言語としての構造や文法ではない これらを混同するのは愚か)


回答:似ている以前に昔は同じ読みだったからです。(理由は後述)


まず、漢字は「中国大陸(≠中国)」で生まれましたが、今の漢字圏(中国も含む)で使われている「漢字の熟語」の殆どは日本製です。
そして、それが普及したのは明治以降です。


日本は明治時代に西洋文明を取り入れる為に、大量の洋書を翻訳しました。
その時にそれまで日本語になかった概念については、新たに日本語の造語を造りました。
これらの事はアジアでは日本でしか行われませんでした。
そして、日清・日露戦争の勝利により、日本がアジア諸国から注目されて留学生が集まった事により、彼らの母国に普及していきました。
(1905年には8000人の中国人留学生が日本に来ています)

↑の意義ですが、カタカナなどで外国語の発音をそのまま使うより、意味や概念をイメージする事が容易になり学習や理解が捗ります。
(例:「水素」と「hydrogenium-ハイドロジェニウム」 ではどちらが解りやすいでしょうか)

【和製熟語の例】
人権 金庫 特権 哲学 表像 美学 背景 化石 戦線 環境 芸術 医学 入場券 分類表  互恵 独占 交流 高圧 特許 否定 肯定 表決 歓送 仲裁 妄想 見習 假死 解放 供給 説明 方法 共同 主義 階級 公開 共和 希望 法律 活動 命令 知識 総合 説教 教授 解剖 闘争 断交 脱党 動員 失踪 投票 休戦 作戦 投資 投機 抗議 規範 動議 処刑 亜鉛 暗示 意訳 演出 温度 概算 概念 概略 会話 回収 改訂 解放 科学 化学 化膿 拡散 歌劇 仮定 活躍 関係 幹線 幹部 観点 間接 寒帯 議員 議院 議会 企業 喜劇 基準 基地 擬人法 帰納 義務 (他多数)

洋書の翻訳については現在も盛んです。
その為に、日本人は母国語のみでほぼ全ての学問を学ぶことが出来ますが、これはアジアでは日本くらいのものです。
アジアには、数学で使う用語が母国語にないので、英語で授業を行う国すらあります。


以上から、漢字というハードは中国が作りましたが、ソフトを充実させたのは日本です。
(実は、あの国が隙あらば使いまくっている「共産主義」や「革命」も和製熟語だったりします)


これらの「和製熟語」を中国では自国の発音で使っています。
朝鮮については、併合時代時代の教育により「日本語の読み」が定着しました。
独立後は漢字を廃止しましたが、その「読み」はそのまま使われています。
(これについても、隙あらば嘘を騙り散らかす方々が色々と言っていますが、日本は「公用語」として日本語を教えましたが朝鮮語を禁止してはいません。それどころかハングルを広め識字率を高めて、近代化を助けています)





以上から、質問の件は日本人のルーツなどは全く関係ありません。

弥生人=朝鮮からの渡来人 説は現在では否定されています。
大陸の文化のほとんどは朝鮮半島経由ではなく、大陸から海路で伝わっています。
当時の朝鮮(百済)と日本の関係についても、現在では日本が百済を支配していたとなっています。

そもそも、朝鮮が日本より国力が勝っていたり、影響を与える側だった時代などはありません。
(これについては質問の範囲ではないので聞かれても答えません。知りたいなら別の質問を立ててください)
「韓国語と日本語って似てますよね?」の回答画像16
    • good
    • 2
この回答へのお礼

そうなんですね
ありがとうございました!

お礼日時:2017/05/24 13:33

韓国語と日本語はどちらも中国語からかなりの数の単語を取り入れ


ていますので、音と意味が似ている単語はたくさんあります。

文法はよく似ていますが、実は、言語の若さが同じ程度なら、系統
として関係がなくても、文法は似たものになるんです。例えば、古
英語はまだ言語として若かった頃の英語ですから、現在の日本語と
文法がちょっと似ています。

 We theod-cyningas thrym gefrunon. = 私たちは民の王たちの誉
 れを聞いた。

 We = 私たちは

 民の = theod

 王たちの = cyningas

 thrym = 誉を

 聞いた = gefrunon

韓国語の子音には、音素として、中国語と同じように有気音があり
ます。音韻に注目すると、韓国語は日本語よりむしろ中国語に近い
言語です。

言語の基本語彙を比べると、韓国語と日本語はほとんど似ていませ
ん。日本語にはもともと/r/で始まる単語がなく、/r/で始まるのは
全て外来語です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですか
大変参考になりました
ありがとうございました!

お礼日時:2017/05/24 13:33

アルファベット言語圏よりは似てますよ。

文法もそうですし。韓国語は発音もそうですし。

中国も案内が漢字なので、駅の北口を探すならそのまま北口と書いてる案内を見ればいいわけだし。
その時思ったのは、アルファベット言語圏よりはこんな感じでお互い何となくわかり合うのかなと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどですね
確かにアルファベット圏よりは共通点がたくさんありますよね
ありがとうございました!

お礼日時:2017/05/21 16:26

私も同じ経験をしたことがあります。

韓国に遊びに行った帰り、空港で私の前に並んでいた老夫婦が会話をしていたのですが、旦那さんは韓国語、奥さんは日本語で話していました。仲のよい国際結婚夫婦なんだな・・と思いました。

搭乗口で待っているときに、その老夫婦が私の目の前の椅子に座って話しておりました。なんと今度は両方とも日本語で話していたのです。でもよく聞いてみると、旦那さんの日本語は相当に訛っていて、時々聞き取れないことがありました。

つまり、最初から日本語だったのだけど、訛りが強すぎて「韓国語だ」と私が勘違いしていただけ、というオチです。
質問者様とまったく同じ体験です。

で、日本人とはなにか、ということも踏まえて回答します。

日本人は南方系の人種と北方系の人種がまじりあっている、と言われています。ルートはフィリピンやミクロネシアを含むあたりから台湾、沖縄を通って日本列島にやってきた人々と、朝鮮から対馬を渡ってきた人たち、そしてシベリアから北海道を通ってやってきた人々などがいます。

日本の人種は朝鮮系と似ているところもあるのですが、朝鮮人にはない遺伝子もあって、さまざまなところの混血である、とされています。

また、言語については日本語は開音節言語に分類されます。開音節言語というのは子音と母音がつねに1組になる言語で、ハワイ語も開音節言語で、たとえばウクレレ(ukulele)とかワイキキ(waikiki)のように日本語とハワイ語は親和性が高いのです。

開音節言語という特徴は韓国語にはありません。だから本来は音が似ていないはずなんです。

似ているように聞こえるのは、日本語も韓国語も膠着語であること、語順が同じSOV形であること、そして漢字を受け入れた国であること、が関係しています。

膠着語というのは「話す」という言葉に「話しますか?」「話した」「話そう」というように語尾を変化させる形式のものを言います。この特徴は韓国語にもあり、さらに文節が日本語と同じ主語+目的語+動詞(私は・あなたと・話す)形式なので、文節の切り方が非常によく似ています。

さらに決定的なのは、漢字の需要です。明治以降は日本から輸入した近代言語の影響も大きいのですが、そもそも漢字の発音が日本語に非常によく似ています。これは「ダーリンは外国人」という漫画にかいてあったことなのですが「事故」という漢字は日本語では「ジコ」と発音しますが「シ」の発音は元々「サ」であり日本にくる間に「シ」に変化したので、「サゴ」というのが韓国語の「事故」の発音になる、ということです。

ですから発音に耳慣れた部分があり、さらに膠着語で音を切る部分と、文末の処理が似ているので、訛った日本語のように聞こえることもあるのです。

韓国の三国時代の事を書くと、最近朝鮮半島の南側で前方後円墳が見つかるようになってきている、という事実があります。

これらの前方後円墳は明らかに日本の影響をうけていて、倭人が朝鮮半島の勢力と協力していたことが分かってきてたのです。つまり日本は朝鮮半島から人々や文化を受け入れるだけでなく、日本からも影響を及ぼしていたのは明らかで、単純に「三国時代に半島から逃げてきた人たちが、日本に文化を伝えた」とはいえないのです。

言語というのは近くにあればお互いに交流があるのが、普通です。英語も1066年のノルマン・コンクエストによって、フランス語から借用語が増えたので、この時期の英語はかなりフランス語と似ていたはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど
韓国と日本は近い分、相互に影響を及ぼしていたのですね
だから言語も似ている部分があると
ありがとうございました!

お礼日時:2017/05/21 16:27

朝鮮語と似ているだと?


侮辱するのもいいかげんしなさい。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そうなんですね
ありがとうございました!

お礼日時:2017/05/19 13:42

三国時代に朝鮮半島に住んでいた民族と、今半島に住んでる民族は違うぞ。


だから現代日本人と現代朝鮮人は、DNAレベルだと結構違う。
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにDNAレベルでは違いがありそうですが、
欧州や北南米の人とは近いといえませんか?

お礼日時:2017/05/19 13:41

>文化や文字の伝来は大陸から日本へでは無いのでしょうか?



大陸から伝わったのは間違いないけど、日本は独自の文化として昇華させた。
朝鮮半島は通り道の一つでしかない。海を渡って直接大陸にも行ってたし。
明治になって西洋の文化がどっと入ってきて、それを独自に翻訳した和製漢語が多数。
その和製漢語が大陸に渡った(逆輸入)。


和製漢語
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%92%8C%E8%A3%BD …

中国語の二字熟語の7割は日本渡来
http://takatanaoki.com/2013/10/%E4%B8%AD%E5%9B%B …


>朝鮮語の漢字発音、文法が、日本語のそれと、一致すると言われる

残念ながら、当時の朝鮮語の発音はわかっていません。
今の日本での漢字の読みは「音読み」と言っても複数ある漢字が多いです。
これは大陸から文化が伝わった時代が違うため。今の朝鮮語は読みは一つしかない。
(訓読みは日本オリジナル)

文法はともかく、発音が一致すると言われても「そうですか?」としか言いようがない。

日本人のルーツ。現代日本人と縄文人の関係。中国人・韓国人とのハッキリした違い
http://dametv2.cocolog-nifty.com/blog/2015/05/nh …
    • good
    • 0

>併合以前はどんな漢字だったのでしょうか?



漢字はあったけど、兩班(いわゆる特権階級)しか使ってない。
残りのほとんどは字が読めず、どうしようもない状態。一応ハングルはあったけど。
識字率って、物凄く低かった。
で日本統治時代に漢字ハングルを交ぜ書きにした物を教育して、普及させた。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%B3 …


>併合があったから日本語と韓国語が似ているということなんですか?

例えば「水素」は朝鮮語で「スソ」。朝鮮読みしただけ。
「約束」は「ヤクソク」。「約束」と言う概念が無かったとか言われるけどね。
「高速道路」「新聞」とかもそのまま朝鮮語読み。その他いっぱい。

そして、現在は漢字を捨ててハングルのみにしちゃったので、元の意味がわからない。
だから、科学技術とか進歩がない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません、どんな感じだったのでしょうか?の間違いです。
読み書き出来なくても喋ることはできたんですよね?一般人でも

mcnj0561さんの回答によりますと、
===================================================
言語学とは関係ありませんが、朝鮮半島、三国時代ころに、半島から、多量の渡来人(半島での敗北者)、物質、文明が、北九州、山陰地方に渡来しております。この勢力が、旧日本民族(アイヌ、琉球、蝦夷、熊襲、隼人など)を駆逐して、機内へ向かいます。このため、旧勢力は、琉球、九州四国山間部、中央山岳部、東北北海道山岳部へ拡散させられます。

この過程で、混血、文化交流などで、現代日本語の基本が形成されていきます。朝鮮語の漢字発音、文法が、日本語のそれと、一致すると言われるほどよく似ているのは、当然です。

なお、体質的には、渡来民族は、中央アジアに由来する、蒙古斑、旧日本民族は、角張った顔、濃い髭、胸毛、柔らかい耳垢、腋臭が、特徴とされております。

現在は、ほとんどの日本人は、混血によって、多少の違いはあっても、これらの特徴を有しております。
===================================================
とされており、見解が異なっているようですが、
文化や文字の伝来は大陸から日本へでは無いのでしょうか?

お礼日時:2017/05/17 11:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!