Most people learn to swim when they are children.

learn to には 「〜できるようになる」という意味があると思いますが、
この場合は単純に「泳ぎを習う」の方が自然な気がします。
どちらが正しいですか?

A 回答 (2件)

大体言語というのは前後の文脈から判断することが多いのですが、やはりyukoyumekoさんの解釈でよいと考えられます。


ただ、上述したとおり、前後に何か関連した意味のある場合は、それも参考にすべきでしょう。
それがあったら、補足願います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。こちらの一文は例文としてあげられているだけで、前後の文は一切ありません。なのでみなさまのご意見、参考にさせていただきます^^

お礼日時:2017/05/19 03:47

もう少し前後の文章があると判断しやすいですが、一般的な事実として、


ほとんどの人が泳げるようになる、というより、ほとんどの人が泳ぎを習う、の方が合っていると思われてますので、私も、「ほとんどの人が泳ぎを習う」という解釈でよいのでは?と思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2017/05/19 03:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英文でお手紙を!

お世話になったアメリカ人の方に英語でお手紙を書きたいと思っています。


1 お世話になりました、は英語にはないのですが、それに似た言葉は何かありますか?

2 もっと話をしてみたかった
を英文で

3 国に帰ってもお元気で
を英文で


4 手紙を書くうえでしたほうがいいこと、してはいけないこと


上記を教えてください!

Aベストアンサー

1 I'd like to thank you for the wonderful job you did during your stay in Japan.
"the wonderful job you did"はやってくれたことに適宜変えます。
"your staying in Japan"も 実際にあった出来事に変えます。

2 I wish I have had more time to talk with you.
直訳すれば、「あなたと話す時間がもっとあればよかったのに。」

3The best of health to you.
(オンライン辞書にはこの表現が載っていてけど、なにか不自然に感じます。
他の人の解答を待ったほうがいいです)
http://eow.alc.co.jp/The+best+of+health+to+you/UTF-8/


4に対する直接の回答ではないのですが、最後に
P.S. Sorry for my poor English.
と書いておくと、何か言葉の間違いで失礼な表現があったときにもフォローになります。
(英作文は苦手なので、私は手紙やメールには必ず入れていました)

1 I'd like to thank you for the wonderful job you did during your stay in Japan.
"the wonderful job you did"はやってくれたことに適宜変えます。
"your staying in Japan"も 実際にあった出来事に変えます。

2 I wish I have had more time to talk with you.
直訳すれば、「あなたと話す時間がもっとあればよかったのに。」

3The best of health to you.
(オンライン辞書にはこの表現が載っていてけど、なにか不自然に感じます。
他の人の解答を待ったほうがいいです)
http://eow.alc.co.jp/The+bes...続きを読む

QThe Japanese are thought to be a polite people.について

この文章ではなぜ、isではなくareで、a polite peopleとなるのでしょうか?文法がわからないので教えてください。

Aベストアンサー

We are a family.
They were a team.
のような文でも,主語は複数,補語は単数ですよね。
people や family は,「集合名詞」と呼ばれる,少々特殊な名詞です。“グループを指す名詞”と考えてよいでしょう。


be動詞で結ばれる主語と補語の単複がそろわないのが,直観的にオカシく思えるのはわかりますが,

a+b+c+ …… = P

という感じでとらえられるとよいのでは?


なお,蛇足ですが,集合名詞には,とらえ方によって,単複どちらの扱いにもなるものもあります。

The couple was/were often seen walking on the 24th street.

Qこんな英文のお手紙を頂きました(和訳希望)

昔お付き合いしていた女性からこんな英文のお手紙を頂きました。
あえて英文と言うのが意味深なんですが、真意を知りたくて和訳していただける方がいらっしゃればありがたいと思い投稿します。

よろしくお願いいたします。

Wishing you all of life happiest things and knowing you'll have them,too,If half of the joy that you give away is returned again to you!

Aベストアンサー

自信はありませんけれど

この世のすべての幸せがあなたのもとにありますように、
あなたが贈る喜びも、またあなたのもとに戻りますように、

最上級とか仮定法のニュアンスが出せませんが、

真意は相手の方の全面的な幸せを願うということでしょうか。

QIt is impossible to tell when they will visit ts again.

この文章のtellってなんですか?

Aベストアンサー

彼らがまた何時やって来るか、< 予測する > 事は出来ない。

Q英文手紙の末尾

英文手紙の末尾に
With love, Love, Yours, Best regarads
と書くことがありますが、これらの言葉の使い分けについて教えてください。

Aベストアンサー

>With love, Love,
これは親しい間柄で、なおかつ女性が使います。
親しい人への手紙であっても、男性は使いません。

QThey won't want to go out on the evening they get

They won't want to go out on the evening they get back.
という文章がありましたが、in the eveningにならないのはなぜでしょうか?

Aベストアンサー

普通に、ただ「晩に、夕方に」は in the evening ですが、
特定の日の「晩、夕方」であれば、日が on になるように、
同じく on を使います。

ここは (when) they get back によって修飾された、特定の日の evening なので、
on になっています。

Q英文お手紙

以下の内容で英文のお手紙を送りたいのですが、
何て書けばいいのでしょう? 教えてください。

「e-mailをいただきありがとうございます。
リクエストのありました、英文のプログラムをお送りします。
ご希望に添えれば幸いです。」

Aベストアンサー

Thank you for your e-mail.
I(We) will send you the English program of which you have requested.
I(We) will appreciate coming up to your expectations.

で、如何でしょうか。

Q英語についての質問です꒰ ᵕ͚̈ ꒱ How much are they? How much are

英語についての質問です꒰ ᵕ͚̈ ꒱
How much are they?
How much are those?

どっちが正しい英文ですか?
どっちも正しいなら、どっちがより自然な会話表現になるんでしょうか?

Aベストアンサー

例えば、指差して話す場合、"How much are those?"のほうが自然
になります。

すでに対象に焦点が当たっているならば、"they"が自然で、新たに
焦点を当てるならば"those"が自然です。

Q英文の手紙の書き方

外国の方への英文の手紙ですが、
文章の最初と最後の、○○様へ、○○より、は英文ではどう描いたらいいのでしょうか?
それと、封筒には、直接手渡すので住所は書く必要は無いのですが、
表と裏の部分には、どんなふうに書くのが良いですか?
日本なら普通は、表に(○○様へ)、裏には(○○より)と書くのが普通だと思いますが、

簡単な書き方、教えてください。
宜しくお願い致します

Aベストアンサー

手紙冒頭には、それなりに親しいとかお友達であれば、

Dear Mary,

とファーストネームを書くのが一般的かと思います。

Hi Mary,

とかで始めてもいいですけど。
もっと改まるなら、

Dear Ms. Smith,

結びは、

Rgards,
Hanako

などと使うことが多そうですが、本文の下にただ単に、

Hanako

だけでも良いかもしれません。

私は同性の(女性の)知っている人には、 Love, というのも使います。

Love,
Hanako

別に男性に使ってもいいのかもしれませんけど、ワタシ的に適当な匙加減が分からないので。女性なら親愛の意味で受け取ってくれるだろうから。(日本語のラブより広い意味があります)

どういう間柄かによって良く使う語が変わるので、英語カテゴリのほうで、過去ログ検索するか、「こういう相手に送りたい」(先生、知り合い、同性の友達、異性の友達、etc.)というのを書いて、質問を出してみては?日本語でも、「では、失礼いたします」なのか、「じゃ、またね!」なのか、相手により変えますよね。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6117373.html

英語 手紙

などでネット検索すると色々情報がありますよ。

封筒にはどうなんでしょうね。
私だったら表側に

To Mary

From Hanako

と書くと思います。
(正しいかは分かりません)

手紙冒頭には、それなりに親しいとかお友達であれば、

Dear Mary,

とファーストネームを書くのが一般的かと思います。

Hi Mary,

とかで始めてもいいですけど。
もっと改まるなら、

Dear Ms. Smith,

結びは、

Rgards,
Hanako

などと使うことが多そうですが、本文の下にただ単に、

Hanako

だけでも良いかもしれません。

私は同性の(女性の)知っている人には、 Love, というのも使います。

Love,
Hanako

別に男性に使ってもいいのかもしれませんけど、ワタシ的に適当な匙加減が分からないので。女性...続きを読む

QI'm okay shit just liven to learn and learning to

I'm okay shit just liven to learn and learning to live
Trying to stay out the way till my time comes
至急日本語にできる方宜しくお願い致します。。

Aベストアンサー

>I'm okay shit just liven to learn and learning to live
大丈夫さ、めっちゃ陽気に学ぶ、学び続けるのさ、生き方を、


>Trying to stay out the way till my time comes
俺の時代が来るまで、隅っこでじっと我慢しながら。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

おすすめ情報