https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9756320.html

以前この質問をしたのですが、カードが届いたときに入ってた書類の住所を見たところ、どうやら部屋番号が書かれていないようです。カードはどうにか届きましたがpinコードは届くのか不安です。
銀行にもう一度pinコードを送って頂くようメールしたのですが、これから、部屋番号が書いてないということを伝えたいと思います。
「先日届いたカードの書類に書いてあった住所を見たところ部屋番号が書かれていないため、カードは届いたものの、pinコードが届かなかったのかもしれません。私の住所は○○○です」
という文を送りたいのですが英訳をお願いします。状況が分かりにくくてすみません。
それと、もし他の文でもっと分かりやすく出来るよというのがあればそちらをお願いします。m(__)m

A 回答 (1件)

〝I reviewed my address on the paper-work I received and noticed t

hat no unit/apt number is missing. I did receive the card but PIN number. My mailing address is xxx. Thank you.〟
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2017/05/19 07:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語が話せるようになりたいです。 卒業した学校の先生が「教えてあげるよ」と言ってくれていたので一度カ

英語が話せるようになりたいです。
卒業した学校の先生が「教えてあげるよ」と言ってくれていたので一度カフェで会ったのですが、教える気は毛頭ないです。学校のための英語しか教えてくれません。
なので自分で勉強しようと思っていたのですが、何をすればいいのかわかりません。
英会話に行けばいいのかと思いましたが、英会話って相手からすればただ話すだけで、こっちは金を払って相手はただ話すだけって絶対に信用できません。
どうすれば英語が話せるようになりますか。
一番良いのは、アメリカに住むことなんですが。
ちなみに15歳で高校には行っていません。高校に行けとかはいいです。行かないので。就職できないとかもいらないです。高校についての意見は何も求めてないです。高校という単語を出さないでください。定時制高校を勧めるとかもいりません。言われても反応はしませんので。自分が高校に行かなかったことを後悔したことは一瞬もありません。楽しいので。ここまで言ってもわからない人は脳がないんだなと思います。

Aベストアンサー

NHKのテキスト安いしレベルも揃ってるからいいですよ〜。周りになんと思われようともブツブツ、そっくりに言えて覚えるまで音読してみて下さい。今日から英語やるから!と宣言しちゃって単語もトイレに貼るのです。そんなのを続けて今では通訳とかしてます。

Q海外の銀行を開設したのですが、その銀行はカードとpinコードが後日別々に届き、両方届いたら使えるよう

海外の銀行を開設したのですが、その銀行はカードとpinコードが後日別々に届き、両方届いたら使えるようになるというものでした。
今、カードは届いてるのですがpinコードが全然届きません。で、銀行に直接行ってpinコードが届かないということを伝えたいのですが英語がわかりません、、
そこで、英訳をお願いします。m(__)m

1,口座を開設して、カードは届いたのですがpinコードが届きません。

2,このカードはもう使えますか?

この二文をお願いします。

Aベストアンサー

一般的にPINはCARDの数週間後に届きますPINが届いても、CARDをInitializeしないと使えないことが多いようです。

E-mail
After opening my account with you, I had already received my Bank Card.
However, I do not receive my PIN yet.
Cold you kindly find out whether you sent my PIN?

直接話すとき
This is my Bank Card.
I do not receive my PIN.
Could you send me my PIN?
通常、銀行でPassportなどを見せても、PINは教えてくれません。
登録してある住所に送ってくれるのが通常です。

Is it necessary to initialize the card?
と確認した方が良いと思います。

Qおじさんが"I'm not a man."といいました。なぜですか?

文脈はこんな感じです。

おじさんが3時に帰ると奥さんからベビーシッターに伝える。奥さん出かける。

おじさん2時58分に帰る。 ベビーシッター強盗と間違えて通報中

ベビーシッター: No officer, I'm just the babysitter... Yes, a crazed man just burst through the front door..

おじさん:I'm not a man. I'm not insane.

ベビーシッター: You're early.

おじさんの返答、I'm not insane. だけじゃダメなんですか? てか、男なんですけど??? なんでこうなるのですか?

分かる方教えてください、よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

お礼と補足読ませていただきました。ありがとうございます。

コミックの文脈にたどり着いたトリックはSHさんが種明かししちゃいましたね(笑)

SHさん同様 "The unforeseen consequence of..." の部分が一つには「文脈としてどう言う繋がり???」と気になり更に「言い回しが普通じゃなさそうなので検索ヒットする可能性大ではないか」と言うことで検索して文脈を見つけました。

① "I'm not a man"
確か a と the の使い分けの説明の一つに初回は a を使って次からは特定できるから the を使うと言うのがあったと思います。多分それがこの場合にも適応できるかと。「特定できない男じゃない」と言う意味で "I'm not a man" なのではないかと思います。この場合私の中ではクレイジーかどうかは置いといて「知らない男ではない」だけの意味しかないと言う印象です。

なので主人公は「知らない男じゃないし、クレイジーでもない。」のように二つにわけて "a crazy man" を否定しているのではないかと思います。

② "I'm not the man"
と言った場合。「私はその男ではない」は多分通じないかと。
ベビーシッターが「知らないクレイジーの男がいる」と言っているのに対して「私はそのような男ではない」ならわかりますが「私はその男ではない」と言うと質問者さんが疑問に思われたように別の男がいる印象を受けるので。

③ 花屋での "I'm not me"
別の人格が以前存在した組織のヘッドであったことと二重人格であることを誰も知らなかった為元々マーラも組織のメンバーもどちらの人格が前に出ていようとその顔を見て組織のヘッドだと認識していた。なのでその組織のメンバーである花屋の店員は顔を見てヘッドだと誤解し「あなたにはただです」と花をあげようとした。

ただヘッドとは別人格なので "I'm not me" 「私は私ではない」と言う曖昧な言い方になった。本来なら英語でも "That's not me" 「それは私ではない」と言うわかりやすい言い方があるにも関わらずこのような曖昧な言い方をさせているのは主人公 Sebastian の無気力さを浮き彫りにさせる為ではないかと思います。また、自分の体なのにもう一つの人格にのっとられていることがあった為、「私なのに私ではない」と言う無力さも感じているのではないかと。

因みに「私は以前の私ではない」の場合 "I'm not the man I used to be" と実は "the" を使うので注意ですね。「以前のその私」と特定しているので。

④ このコミックにおいてのサポートグループ
このコミックの前の小説で主人公とマーラの出会いが書かれています。二人とも患者でもないのに色んなサポートグループに潜り込んでそこで癒されると言うことを繰り返していました。なのでお互いが偽患者だと言うことに気付き同じサポートグループに行くのはやめよう、と連絡を交換しました。

小説の終わりではマーラも主人公もサポートグループ離れしたのですが10年を経て日々のつまらない日常に耐え切れずマーラが再びサポートグループ漁りを始めたところだと思います。

⑤ 薬と前の人格
薬は正直覚えてないですが恐らく主人公の精神を安定させる為のもの。

奥さんはもともとは主人公の別人格と恋人同士でした。けれど色々とあり今の主人公の人格と和解し結婚したのでした。

コミックでは暇に耐え切れずサポートグループに行きつつかつ主人公の精神安定剤をプラシーボとすりかえることによって別の人格を引き出して浮気をしようと目論んでいるようですね。

お礼と補足読ませていただきました。ありがとうございます。

コミックの文脈にたどり着いたトリックはSHさんが種明かししちゃいましたね(笑)

SHさん同様 "The unforeseen consequence of..." の部分が一つには「文脈としてどう言う繋がり???」と気になり更に「言い回しが普通じゃなさそうなので検索ヒットする可能性大ではないか」と言うことで検索して文脈を見つけました。

① "I'm not a man"
確か a と the の使い分けの説明の一つに初回は a を使って次からは特定できるから the を使うと言うのがあ...続きを読む

Qアメリカ人男性と最近、メールするようになりました。彼から「Do you like stocking?

アメリカ人男性と最近、メールするようになりました。彼から「Do you like
stocking?」と連絡が来ましたが、「あなたは、在庫が好きですか?」「あなたは、女性のストッキングが好きですか?」に
なりますよね.....でも、意味が繋がらなくて......他にも意味が、あるのでしょうか?どなたか、教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

馬や自然、農業などの話をしていませんか?
羊などもそうですが、馬の放牧などの意味ではないでしょうか?
放牧は好きですか?という意味も考えられます。
放牧は、pasturingともstockingとも言います。話の流れからご判断ください

Qas it is とかas they areとかのasは何ですか?接続詞 ?関係代名詞の代用? Le

as it is とかas they areとかのasは何ですか?接続詞 ?関係代名詞の代用?
Leave the book as it is.
as it is はat the place where it isのことですか?

Aベストアンサー

文法はわかりませんが "as it is" は「その状態のように」「そのまま」のような意味なので必ずしも場所と言うわけではないと思います。

"Leave the book as it is."
「その本をそのままにしておいてください。」

この場合例えば本があるページに開いてある状態であったり、本がさかさまに本棚に入れてあったり様々な状態であったりした場合、そのままの状態にしておいてください、と言うことなので。


文法的な解説は過去の質問に詳しい説明があったリンクを貼っておきますね~。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/3578833.html

Q「特上」のEnglish表記をお聞きしたいです。

飲食店を経営しています。

最近、ありがたいことに外国人観光客の方の来店が増えてきました。
ですが、うちのメニュー表記は全て日本語で、外国人お客様も少し戸惑う様子が見受けられます。

そこでメニュー表を英語表記も加えたものにしょうと思うのですが、
「特上」の表記は「tokuzyou」(Special)」で大丈夫でしょうか?

お恥ずかしいことに学生時代の英語はボロボロでして・・・
お力をおかしくださいませ。

Aベストアンサー

ex'cellentが、ぴったりでしょう。
この言葉は、何処かの料理店の、案内記事で、見かけたような、、、
優秀な、優良の、卓越した、とか、色々意味が。

Qなんて不謹慎な字なんだ... こないだ、ひどい漢字を見つけました。 その漢字は、車へんに楽しいと書い

なんて不謹慎な字なんだ...
こないだ、ひどい漢字を見つけました。
その漢字は、車へんに楽しいと書いて、「轢」...
車で人を轢くのが楽しい、みたいな感じで嫌ですね。
なんであんな漢字になっちゃったんですか?
あの漢字の由来を知っている人がいたら教えてください!

Aベストアンサー

せっかく、「象形」などという言葉が出てきましたから、今後も勉強を続ける人は、ついでに漢字の「六書(りくしょ)」を覚えておきましょう。
1.「象形(しょうけい)」文字=物の形から出来た(例 日・月・木)。
2.「指示(しじ)」文字=絵では描けない事柄を抽象的な約束や印で表した字(例 一、二、三・上、下)。
3.「会意(かいい)文字=象形や指事文字を組み合わせた文字(例 森・信)。
4.「形声(けいせい)」文字=意味を表す部分「意符」(偏や旁)と発音を表す部分「音符」(声符)とを合わせた文字。(例 轢・江・紅)。
 上の四つは漢字の成り立ちをいったもの。残り二つは漢字の特別な使用法を言ったもの。
5.「転注(てんちゅう)」文字=すでにある漢字を別の意味に流用する。(例 令<命令>→長 実は諸説あり詳細不明)
6.「仮借(かしゃ)」文字=漢字の音をりようして、意味と関係の無い字を表す。(例 亜米利加、日本の仮名の多くもそのうちに入る)

Q英語の質問 「メロンじゃない」「スイカだ」という文を作る時 「notメロン」 「~スイカ」の〜に入る

英語の質問

「メロンじゃない」「スイカだ」という文を作る時
「notメロン」 「~スイカ」の〜に入る英語を知りたいです。この場合yesではないですよね…?
なんか正しい英語じゃなくていいので当てはまりそうな言葉を教えてください。意味がわからなかったらスルーしてください!

Aベストアンサー

but

not A but B
A でなく B

Qssupposed toについてご教授お願いいたします。

What are you supposed to be a cop or something?Nah, you don't look the type.
このwhatはどの用法になりsupposed to beとなるのでしょうか?
訳は「あんた何者だ?
警察にしちゃドロ臭くないし 」
よろしくお願いします

Aベストアンサー

"What are you supposed to be a"
で検索すれば明快でしたね。

What are you supposed to be, a clown or something?

句読点は大事ということで...

Qこれの第二文のbut以降を日本語訳してください。そのとき文中にあるherが日本語訳でどう表現されてい

これの第二文のbut以降を日本語訳してください。そのとき文中にあるherが日本語訳でどう表現されているのかも教えてほしいです。

Aベストアンサー

「彼女はロンドン観光を楽しみにしているけれどまずは(彼女の)ホテルのチェックインを済ませなければなりません。」

日本語では "her"(彼女の)の部分は省いたほうが自然だと思います。

「翌朝には(彼女の)親友のサリー・グリーンがきてたかこのロンドンでの初めての朝食を一緒にとります。」

こちらの文章でも最初の「彼女の」の部分は日本語では要らないでしょうね。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報