アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Terms like ‘performance’ and ‘theatricality’ are brandished and disavowed, press- ganged into service both as the embodiment of an authentic, but fleeting and necessarily subjective, communication, and equally, as a form of deceptive synchronism that detracts from more objective and universalizing judgments.

演劇の翻訳に関する本なのですが、抽象的でさっぱりです。
前後がなくてわかりづらいかもしれませんが、
可能な範囲で和訳していただけますとありがたいです。

A 回答 (1件)

直訳:


「演出」や「演技の性質」と言う単語は真正であるけれど一瞬の必然的に主観的なコミュニケーションの体現としてそして同時により客観的で普遍化な判断を損なう偽りの同調性の形として使われ、振りかざされると共に否定されている。


頑張って意訳:
「演出」や「演技の性質」と言う単語は素晴らしいと謳われるのと同時に良くないことだと否定もされている。一方では真正かつ刹那的なそして必然的に主観的な伝達の体現として使われ、もう一方では客観的で普遍化な判断を損なうシンクロニズムの形のように使われている。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!