プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

単語"notification"の例文に以下のものがあります。

Names of dead and injured are being
withheld pending notification of relatives...

pending以下をどう訳していいのかわかりません。
翻訳サイトなど使って訳してみたのは、以下です。

「死傷者の氏名は、保留中の親戚の通知には(掲載が)差し控えられています。」

(掲載)は、英語文中にはありません。意訳です。正しい翻訳を教えて下さい。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

pending notification of relatives=家族に通知するまで


https://eow.alc.co.jp/search?q=pending+notificat …
また、
withheld=〔個人名などの情報を〕伏せる、公表しない
という意味です。

ですから、
「死者および負傷者の氏名は家族に通知するまで伏せられます」
という訳になります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

わぁ! ご回答下さいましてありがとうございました。英辞郎、もっと使おうと思います。

お礼日時:2017/05/26 17:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!