プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

この文の和訳わかる方お願いします

You spared me two long hours of plot-less, badly dubbed martial arts film

A 回答 (1件)

spare someone ~ のように spareが人と物の2つの目的語を取る場合の意味は2つあります。



1)1つ目は、ご質問の英文のような場合「望ましくないような物を人に与えないようにする」という意味です。ご質問の英文の直訳は『君は2時間もの筋もない下手な吹き替えのマーシャルアートの映画を私に見させないでくれた』 → 『君のお蔭で私は2時間もの筋もない下手な吹き替えのマーシャルアートの映画を見ないで済んだ』ということです。

2)ご参考までに2つ目は「沢山あるものを与える」という意味です。例えば He spared a beggar a dollar. 『彼は乞食に1ドル与えた』です。

どちらの意味かは文の内容、状況次第です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
一つ目の和訳でとてもしっくりきました!
Spare の意味がわかっていなかったのでとても参考になりました!

お礼日時:2017/05/28 14:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!