在宅ワークのリアルをベテランとビギナーにインタビュー>>

It makes me happy.
It will makes me happy.
それは私を幸せにするでしょう。と書きたいのですが下の文のほうが正しいのでしょうか教えてください。また修正があったら直してください。

A 回答 (2件)

「でしょう」という日本語の意味するところはさまざまですが、


学校文法的には未来の will の典型的な訳し方として、will を使えばいいでしょう。

It makes ... と -s がつくのは
it が三人称単数で、時制が現在、いわゆる三単現の -s です。

will がついたら、主語関係なく、その後は原形になりますので、

It will make me happy.

が正しいです。
    • good
    • 1

正しくは


It will make me happy
これでいいと思いますよ
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QI would like to visit the Spinx, it is made up of

I would like to visit the Spinx, it is made up of head a human and body of lion.
この文の構成はあっていますか?間違っていたら修正してください。お願いします。

Aベストアンサー

最後の部分が the head of a human(a human being) and the body of a lion だとして、

根幹として、it の部分は関係代名詞の継続用法、

, which

とすべきです。

Q"If I'm not won ere set of sun" なぜこの文は受け身なのでしょうか?

"O, quit your sword, unbend your bow,
And give me kisses three,
If I'm not won ere set of sun ,
Won never shall I be."

英国の童話からの一部からなのですが、姫が継母の魔女にドラゴンにさせられ、弟の三回のキスで元に戻ります。ドラゴンを倒そうとした弟に、ドラゴン、つまり姫が言った言葉です。If I'm not wonを、「私が三回のキスを得られなければ」と解釈し、だったら受け身ではおかしいと思いネイティブに質問したところ返事があったのですがよく分かりませんでした。その内容や、なぜ受け身なのか教えてください。

私: I think it means "If I don't win kisses" and if it becomes passive form, it would be "If kisses aren't won". So I am confused with "If I'm not won ".

A:No, it's not about winning but about winning the lady herself, the speaker: the kisses are the price of winning her. This verse makes more sense in other versions where the champion is a king's son, not the lady's brother: he wins her as his wife.

A: by kissing the loathsome creature three times Childe Wynde dispels the enchantment and 'wins'--gets back--his lost sister. In other version he wins a wife. The woman who is won, the passive subject, is the speaker.

"O, quit your sword, unbend your bow,
And give me kisses three,
If I'm not won ere set of sun ,
Won never shall I be."

英国の童話からの一部からなのですが、姫が継母の魔女にドラゴンにさせられ、弟の三回のキスで元に戻ります。ドラゴンを倒そうとした弟に、ドラゴン、つまり姫が言った言葉です。If I'm not wonを、「私が三回のキスを得られなければ」と解釈し、だったら受け身ではおかしいと思いネイティブに質問したところ返事があったのですがよく分かりませんでした。その内容や、なぜ受...続きを読む

Aベストアンサー

姫の方が「キス」を得る、と考えるからよくないんでしょう。

キスをすることにより、
彼が彼女を勝ち取る、得る、
という he wins her
普通、win の目的語はものですが、人が賞品ならなり得るでしょう。

実際、妻をめとるとか人に求婚するの意味では用いられます。

このバージョンでは妻としてではなくても、
この世界へと無事取り戻す、
相手から取り戻すと考えれば her、つまり、
姫、その姫が speaker なら I が主語で受身でいいことになります。

Q英文解釈の手伝いをお願いします

"If we can't pull out you, Pooh, we might push you back." said Rabbit.
Rabbit scratched his whiskers thoughtfully, and pointed out that, when once Pooh was pushed back, he was back, and of course nobody was more glad to see Pooh than he was, still there it was, some lived in trees and some lived underground, and ー

クマのプーさんからの一部で、プーさんがウサギの家の入口の穴に挟まってしまいました。when once Pooh was pushed back, he was back, and of course nobody was more glad to see Pooh than he was, still there it was, some lived in trees and some lived underground, and ーの部分がよく分からないのですが、これはwouldのない仮定法過去ですか? when once Pooh was pushed back, he was backが仮定法でなければ、一度プーは穴から抜け出たことになり、その後の展開(プーが穴に挟まった状態のままであること)と矛盾するのですが。

"If we can't pull out you, Pooh, we might push you back." said Rabbit.
Rabbit scratched his whiskers thoughtfully, and pointed out that, when once Pooh was pushed back, he was back, and of course nobody was more glad to see Pooh than he was, still there it was, some lived in trees and some lived underground, and ー

クマのプーさんからの一部で、プーさんがウサギの家の入口の穴に挟まってしまいました。when once Pooh was pushed back, he was back, and of course nobody was more...続きを読む

Aベストアンサー

ストーリー的に(引用符の中を除いて)過去形で書かれています。
一種の時制の一致です。
今目の前で繰り広げられているとすると、現在形で
when once Pooh is pushed back
once の「ひとたび~したら」にしても、
when の「~したら」にしても、これからすることです。
現在形なので。

これからすることでも(未来のことでも)when 節(副詞節)では現在形。
when he comes here tomorrow
「彼が明日きたら」と同じ。

ここの「ひとたび戻されたとしたら、戻された時」というのは
その過去の場面から、先のことです。

実際にひとたび戻された、
という実際に起きた過去ではありません。

あと、push back は pull out に比べて
結果より「押し戻す」という行為にすぎないという一面もあります。

Qto you と for you の使い分け

NHKの語学番組に出てきたフレーズです。

「(あなたにとって)とても大切なものなんですね。」という意味で、

[That must be important to you]
[It is important for you]

の2つの文の、"to" と "for" は入れ替え可能なのでしょうか?
入れ替えできないのなら、どういう基準で使い分けるのでしょうか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

to ~は「~に(対して)」なので、
「~にとって」は to ~と最初は感じるでしょうが、
慣れてくると普通は for ~だとわかると思います。

しかし、実際には to ~になることもあります。

to ~は直接的利益、for ~は間接的利益で、
SVOO の書き換えで to 型と for 型に分かれるのでもおなじみです。

important の場合は to/for どちらもあります。

どちらかというと、for はやはり「ため」の気持ちが強く、
間接的な感覚があります。

Q英語の会話表現についてです "Would you mind my smoking here ?" "

英語の会話表現についてです

"Would you mind my smoking here ?"
"Certainly not"

ここでのCertainly not って
イイヨとダメどっちの意味なんですか
Certainly not自体に否定的な意味があった気がするのですがよく分かりません
だれか教えてください

Aベストアンサー

何とまあNo.5のような、とんまなとんでんもない事をいう回答者が出てきたもんだ。

Q英語ってそもそも勉強しましたか(。´・ω・)?

私は英語マスターではないの(`・ω・´)
だから、こんな質問を立てること自体おこがましいのは百も承知なの(`・ω・´)
そのことを我慢できる方だけに回答いただけたらいいの(`・ω・´)
*なるべく英語カテゴリーの回答者限定でお願いなの(`・ω・´)

私は英語を頑張って勉強したことがないの。 ただ、とある事情で日本語字幕も日本語吹き替えもないものなら見れたので、そればかり何百、もしかしたら何千本とみたかも知れないの(´;ω;`)

先日、とあるニートの社会復帰をを支援しているボランティアの人に会う予定があったの。たまたまその人が来るまで英語で動画鑑賞していたら、「どうして英語がそんなにできるんだね? ニートもなにか自信が付くものがあったらいいのだけど、なかなか勉強さすことができない。頭の悪い子でも英語を覚えられる方法を教えて欲しい。」と言われたの(´;ω;`)

だから、上記の事を話したら「なんだ、環境か、、、。(だったら当たり前だね。)」と言われてしまったの(´;ω;`)

また、英語だけの洋画鑑賞クラブに入っているの(`・ω・´)
そこで、私が中学高校の英語教師の人でも分からない英語表現を解説することもあるのね(´;ω;`)
そこでも、聞かれたから答えたら「それだったら英語ができて当然だね。」と、言われたの(`・ω・´)

自分でも頭がいいとは思わないの(´;ω;`)
洋画を百本千本と観ていたらある程度英語ができて当然だと思うの(´;ω;`)

でも、英語勉強法とかそいう考えが世の中にあるのはなんでなの(。´・ω・)?
そんなの、映画館で日本語字幕付きや日本語吹替がついてのをみれる金持ちの悩みじゃないの(。´・ω・)?

なんか、もやもやしてるから、これと同系統の質問を何回かしてしまうかもしれないの(´;ω;`)
よくある、ネイテブALTが「英語の教科書捨てちまえ!」って叫んで英語教師が慌てるシーン、、あれ、勉強しなかった者としては納得いくんだけど、実際に本当に英語って勉強するものなの? 

考えがまとまってない質問なので、読みにくかった申し訳ないの(*- -)(*_ _)ペコリ

私は英語マスターではないの(`・ω・´)
だから、こんな質問を立てること自体おこがましいのは百も承知なの(`・ω・´)
そのことを我慢できる方だけに回答いただけたらいいの(`・ω・´)
*なるべく英語カテゴリーの回答者限定でお願いなの(`・ω・´)

私は英語を頑張って勉強したことがないの。 ただ、とある事情で日本語字幕も日本語吹き替えもないものなら見れたので、そればかり何百、もしかしたら何千本とみたかも知れないの(´;ω;`)

先日、とあるニートの社会復帰をを支援しているボランティアの人に会う予定...続きを読む

Aベストアンサー

たまたま変なボランティアに当たっちゃっただけでしょ。そもそも、自分が抱えている相談者たちを「頭の悪い子」なんて平気で呼ぶような人なんですから。

好きになれることを見つけて、それに集中して、それが得意になって、自信に繋げる。それが今の教育の基本なんだし、ましてやニートの社会復帰教育の根幹を成すものであるはずですよね。それをたまたま、そのオジサンはわかってなかったのでしょう。今度その支援室に行ったら担当を替えてもらうといいです。

クラブの場合は、英語教師がプライドを傷つけられて負け惜しみを言ったか、あるいは別の人が英語教師を思いやって代わりに言ってあげたのでしょう。近年、つくづく思うのですが、自分が誰かから不快な目に遭った時には、きっとその前に、自分が気づかずに、その誰かを不快な目に遭わせてるんだと思うんですよね。人は鏡なので。

いずれにしても、言うほうはたぶん、単に会話が続かなくなって間が持てなかっただけだと思うんです。だからやみくもに古臭い言い方をしちゃうんですよ。対策としては、会話の続きを作ってあげればいいんです。

例えば私も、「なぜ発音が自然」と聞かれると「米国で身につけました」とか答えるわけですが、正直、私も『ああ、またこれで嫌なことを言われるんだろうなあ』とか思うもんだから、そこで黙っちゃうんですね。すると相手も黙っちゃう。すると相手は沈黙が怖くて「だったら当然」とか「羨ましい」とか、下手するといろんな悪口を言ってくるわけです。

それを避けるためには、「米国で身につけました」で終わらせずに「米国で身につけました。面白い時代でしたから、街がこんなでした。でも身につけたのは子供の英語だから、あとでこういう勉強をこれだけ熱心にやりました。今はそれを活用して…」などと、素材を振りまけば、相手はどこかに引っかかって、そこから会話を膨らませられるんです。

とにかく、質問者さんがどういう事情でその「環境」に至ったのかは知りませんが、本来はそれが勉強ですよ。昔はみんな、丁稚奉公すなわちOJTで勉強してたでしょ。その支援室も「子」とか言ってるからには十代の人たちも対象なのかな。だったら、洋楽番組や、英語圏のスポーツ雑誌を鑑賞しまくって英語を身につけるのには全然遅くないですよね。私が知っている英語のプロたちの多くが、そうやって日本にいながらにして、ミーハーが高じて英語が上手になりました。

まったく関係ない話ですが、先日、別のスレッドのお礼欄で「外注丸投げ」とか書いてくださったけど、あれはそういうことじゃないと思うんですよね。追加回答を申請するのが面倒だったので、こんなところに書いちゃってすみません。

明日はいい日でありますように。

たまたま変なボランティアに当たっちゃっただけでしょ。そもそも、自分が抱えている相談者たちを「頭の悪い子」なんて平気で呼ぶような人なんですから。

好きになれることを見つけて、それに集中して、それが得意になって、自信に繋げる。それが今の教育の基本なんだし、ましてやニートの社会復帰教育の根幹を成すものであるはずですよね。それをたまたま、そのオジサンはわかってなかったのでしょう。今度その支援室に行ったら担当を替えてもらうといいです。

クラブの場合は、英語教師がプライドを傷つけられ...続きを読む

Q等位接続詞は文頭で使えないについて。 He is 40 years old. Yet he look

等位接続詞は文頭で使えないについて。
He is 40 years old. Yet he looks much longer.これはHe is 40 years old, yet he looks much longer.ではないのか?
このYetは接続詞なら文頭につかえないから接続副詞なのか?よろしくお願いします

Aベストアンサー

「等位接続詞は文頭で使えない」というのは、昔の頑迷固陋な文法家の戯言です。
それを真に受けた日本人もどうかしているが。

Oxford辞書編集部の見解です。
要するに、強調のために使われるので、使いすぎはダメよ、ということです。


Starting a sentence with a conjunction

You might have been taught that it’s not good English to start a sentence with a conjunction such as and or but. It’s not grammatically incorrect to do so, however, and many respected writers use conjunctions at the start of a sentence to create a dramatic or forceful effect. For example:

What are the government’s chances of winning in court? And what are the consequences?

Beginning a sentence with a conjunction can also be a useful way of conveying surprise:

And are you really going?

But didn’t she tell you?

It’s best not to overdo it, but there is no reason for completely avoiding the use of conjunctions at the start of sentences.
(https://en.oxforddictionaries.com/grammar/conjunctions)

「等位接続詞は文頭で使えない」というのは、昔の頑迷固陋な文法家の戯言です。
それを真に受けた日本人もどうかしているが。

Oxford辞書編集部の見解です。
要するに、強調のために使われるので、使いすぎはダメよ、ということです。


Starting a sentence with a conjunction

You might have been taught that it’s not good English to start a sentence with a conjunction such as and or but. It’s not grammatically incorrect to do so, however, and many respected writers use conjunctions at the ...続きを読む

Q英文の構造を教えてください

He would keep running off the path hunting for ginger-roots.

He would keep running off the path to hunt for ginger-roots. という意味ですか。だとしたら、これは副詞的用法の不定詞ですよね。副詞的用法の不定詞は、動名詞に置き換えられるのですか?それとも、分詞構文で「しょうがの根を探しながら」となるのですか?それとも、He would keep running off the path and hunting for ginger-roots.という意味ですか?

Aベストアンサー

分詞構文です。

keep running ... という keep ~ing の run という動詞について、
同時進行的に hunting となっています、

ginger-root を探しながら走る

hunting の ing は分詞構文、
running は keep につながる ing ですので、
and でつながっているのとは違います。

Qsuch as〜as naturalのように形容詞が続く場合その前のasは前置詞だから名詞がこないと

such as〜as naturalのように形容詞が続く場合その前のasは前置詞だから名詞がこないといけないから、asのあとにはbeingとか省略されてると考えるといいですか?

Aベストアンサー

まず、such as は関係ありません。

A such as B で「(たとえば)B のような A」であり、
activities such as jogging and weightlifting
ジョギングやリフティングのような活動」は
them 一語に変えても同じこと。

consider them as unnatural

consider は本来、consider O C と並べればいいです。
think/believe なんかもそうです。
「O を C と思う、みなす」

一方、
regard/think of/see/look on
A as B
これらは as があって、
「A を B とみなす、思う」

そして、consider は regard などの逆類推から
consider O as C とすることがあります。
特に、be considered as C のように受身になると。

結局、#1 で申し上げた regard A as B で「A を B とみなす」
というパターンと同じで、SVOC と同じような補語的感覚で
as の後に形容詞が来ます。

一応、「~として」という意味で前置詞用法に含めますが、
このパターンはあまり前置詞とこだわらず、補語的一環で考えればいいです。

「~として」と考える以上に、どういう場合がこの as なのかを理解することです。

まず、such as は関係ありません。

A such as B で「(たとえば)B のような A」であり、
activities such as jogging and weightlifting
ジョギングやリフティングのような活動」は
them 一語に変えても同じこと。

consider them as unnatural

consider は本来、consider O C と並べればいいです。
think/believe なんかもそうです。
「O を C と思う、みなす」

一方、
regard/think of/see/look on
A as B
これらは as があって、
「A を B とみなす、思う」

そして、consider は regard などの逆類推から
...続きを読む

QMore People Have Cell Phones Than Toilets, U.N.

More People Have Cell Phones Than Toilets, U.N. Study Shows
Out of the world’s estimated 7 billion people, 6 billion have access to mobile phones. Only 4.5 billion have access to working toilets
http://newsfeed.time.com/2013/03/25/more-people-have-cell-phones-than-toilets-u-n-study-shows/

この英文が言わんとしていることは、

・70億人中60億人が携帯電話を持っている。
・70億人中45億人がトイレを利用できる環境にいる。

でしょうか? よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

access というのはそういう観点もありますが、
ここは所有者的理解でいいと思いますよ。
health care は所有できないので。

ネット環境と携帯は違いますし、
携帯は各キャリアで受信可能地帯が違いますので、
計算なんてできません。
どれか最低一つでも受信できれば、というのも変です。

まあ、信じる信じないは自由ですが、
この英文に書いていることは携帯受信可能人口
(そう、受信可能地帯と人口はまた別)
などでなく、利用者、つまり所有者と考えていいかと。

まあ、それだけの数が所有しているはずはない、
とお思いならお任せします。