What do you regularly do to stay healthy?
という問いについて書いた英作の添削をお願いします

Comparatively I tend to gain weight easily, so I try to control my appetite and restrain myself from eating too much. When I am still hungry, I drink smoothies which includes vitamins and minerals. I also try eating slowly which helps me feel full. I always start eating with salad, because I have heard this prevents too much fats and carbohydrates being absorbed. We likely to eat dinner the most of 3 meals in a day, but I eat breakfast the most so that I can use up all the calories that I take on the day.

A 回答 (3件)

お礼ありがとうございます。



うーんとですね

comparatively と tend を一緒のセンテンスに入れるのはよっぽど強調したい何かがない限り冗長ですしあとは単語の位置の問題や使い方の座り心地の悪さでしょうか…

① まずは位置の問題

Comparatively I tend to gain weight easily

この場所だと comparatively が tend を修飾しています。
「比較的に傾向がある」「比較的に傾向する」
日本語で違和感があるかはわかりませんが英語で同じような意味の単語を使って修飾することはないかと。修飾語を使う意味は修飾される単語の意味をもっと明確にする為です。なので一つの単語を似たような単語で修飾するのは冗長です。

② では位置をずらした場合

I tend to gain weight comparatively easily

この場合文法的にも文脈的にも可能ですがもう既に「傾向がある」と言っているのに再び「比較的に」と付け足すとやはり「なんで同じことを二度繰り返すの?」と思ってしまいます。さらには "comparatively easily"「比較的に簡単に」 と副詞を副詞で修飾するのは若干言い回しの座りが悪いです。英語では修飾語を並び立てるより意味が明確になる動詞を使ったほうが意味が通りやすいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます
なるほど、よくわかりました!
似た単語二つであるからということですね
参考になりました!

お礼日時:2017/06/16 12:24


Comparatively I tend to gain weight easily, so I try to control my appetite and restrain myself from eating too much.

→ I tend to gain weight easily

多分「比較的にその傾向がある」と仰りたいのかもしれませんが英語では冗長な上に意味が通じないので "comparatively" を抜きます。


When I am still hungry, I drink smoothies which includes vitamins and minerals.

→ When I am hungry, I drink smoothies that include vitamins and minerals.

"When I am still hungry" 「まだお腹がすいているときは」とありますが文脈的に何が「まだ」なのかわかりません。「ご飯のあと」と言う意味でしょうか。

* smoothies と複数なので include ですね
* which よりも that のほうが文脈的に理解しやすいです。which は必要のない情報、that でそのセンテンスに重要な情報に繋ぐ意味を示しているので。

また「お腹がすいているときはビタミンとミネラル豊富なスムージーを飲みます」だけでは何を伝えたいのかわかりません。「これはカロリーも少なくそれでいてお腹がいっぱいになるのでお菓子を食べたりするよりも太りません」など説明が必要かと。


I also try eating slowly which helps me feel full.

文章は大丈夫ですが文脈としては???です。「お腹が空いたらスムージーを飲む。そしてゆっくり食べることによって満腹感を覚えます。」スムージーを飲む話からいつ食べる話になったのでしょうか。またご飯の話でしょうかスナックの話でしょうか。いつ何を食べるときの話でしょうか。


I always start eating with salad, because I have heard this prevents too much fats and carbohydrates being absorbed.

→ I always start with the salad because I have heard that this prevents too much fat and carbohydrates from being absorbed.

スムージーの話からなぜサラダを食べる話になっているのか。また「サラダから食べ始めます」と言われても何の流れの話をしているのかわかりません。背景が不明すぎるので文法の問題ではなく文章の流れとして理解し辛いです。朝ご飯ですか?お昼ご飯ですか?夜ご飯ですか?もしくはいつでも何かを食べるときですか?



We likely to eat dinner the most of 3 meals in a day, but I eat breakfast the most so that I can use up all the calories that I take on the day.

→People usually have big dinners, but instead I have a big breakfast so that I can use up all the calories that I intake that day.

No.1さんが既に指摘されていますがずっと「私」の話だったのに急に「私たち」となっているので誰のことがわかりません。一般論であれば「人々は」で大丈夫です。

また、質問者さんの言い回しが英語にすると若干難しいのでもっと簡単な表現にしましたがもし質問者さんの言い回しのような表現を使うとすると以下のようになります。

→ Out of the 3 meals during the day, people are likely to eat the most at dinner time, but I eat the most in the morning so it is easier to burn all the calories I intake that day.

言い回しと、あと若干説明文を付け足しています。「その日のカロリーを消費しやすいように一番朝に食べる量が多い」のように。「朝に一番多く食べてカロリーを全て消費します」だと朝に食べる必要性の説明がないので。もちろん言わんとすることはわからなくもないですが質問者さんはあくまでも説明する側です。説明する側なのに「書いてないですがそれくらいわかってください」ではあまり上手な説明をしているとは言えないので逐一質問者さんの思考回路を説明する必要があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧に御指摘ありがとうございます
参考になりました

追加の質問なのですが、comparatively についての指摘について、comparatively と tend to の組み合わせが冗長になってしまうということでしょうか?
それとも日本語で言う比較的にという文脈にそのままcomparatively を当てるのはおかしいということでしょうか?

お礼日時:2017/06/15 18:00

私よりも英語が上手そうなんで、


文法的にはほぼいうことはないのですが、、、
気づいた所を上げるとするなら、

・最後のセンテンスのWeが誰のことだかよくわからない(最初に自分を含んでいるのかと思う)。
・最後のセンテンスのmostが何なのか(量とかカロリーとか)を明記したほうが良いと思う。
・becauseの前はカンマ要らないんじゃないかな?
・smoothiesに説明が欲しいところ。 (ice cream smoothieとかもあるし)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
本当に言われて見たらその通りだと思いました…参考になりました^ ^

お礼日時:2017/06/14 19:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング