以下の英文についてご教授お願いいたします。
The historic treaty was condemned as, at best, a feeble concession and, at worst, a thorough submission to the colonial powers.

at best, at worstはどこを修飾しているのでしょうか?また、Your face is cool at least your rips.lなどの最上級の慣用表現についてもです。
宜しくお願いいたします。

A 回答 (2件)

only なんかと同じで、「修飾」という点では説明しにくいです。



I bought only this one. などとあって、
this one を修飾、で、名詞を修飾?
まあ、普通には例外的に名詞を修飾する副詞などとされるわけですが、
修飾というのとはちょっと違います。

あくまでも、I bought this one. という文があるなかで、
this one の部分について only と言っているだけ。

だから、ここも、それぞれ、a feeble concession と
a thorough submission to ~という名詞句について
at best, at worst なわけですが、修飾というのとはちょっと違います。

S is condemned as ~.
という文の中で、as の後の部分について、
「最高で~」、「最悪で~」とつながっていきます。

まあ、普通には修飾でいいんでしょう。
私はそうは思いませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/06/15 07:05

日本語的には、良くてせいぜい、最悪だと、と言う意味の副詞ですので、文全体に掛かるものです。

本文は場合分けされた2つの文が並行的に記述される構造をしていますから、文全体と言っても、at best ,at worst それぞれ別の意味の「文全体」と言うことになります。
慣用表現については分かりません。lips?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング