昨日の午後、ジョンが図書館で勉強しているのを見かけた。

を英語で教えてください。

A 回答 (1件)

Last afternoon,I saw John studying in the library.

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/06/16 08:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QI had some eyeglasses. I was walking down the

I had some eyeglasses. I was walking down the street when suddenly the prescription ran out.

Steven Wrightの言葉です。

この和訳と意味を教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Steven Wright がこのジョークを言っているときの仕草を見れば一発で分かります。添付のビデオの 4:00 辺りで、suddenly the prescription ran out と言っている最中に目を細めています。つまり眼鏡の処方箋が切れた (期限切れになった) 途端に見えなくなった、というのがジョークです。


https://youtu.be/iVjVt98iHkQ

QMusic is one of the most powerful things the world

Music is one of the most powerful things the world has to offer.

Lady Gagaの言葉です。訳を教えてください。 よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

音楽は、この世界が提供すべく持っている最も強力なものの一つだ。

これは直訳です。

QThis has me dying笑 を日本語で、 友達とかと話す口調に訳すとどんな感じになりますか

This has me dying笑

を日本語で、
友達とかと話す口調に訳すとどんな感じになりますか?

Aベストアンサー

笑を入れるのでしょうか?なければ「凄すぎるわ!」と言うニュアンスです。日本語と英語のごちゃ混ぜという変な状態で考えるちoshieteさんのような意味ですね。
「すんげー!ハハハハハ」とでも訳しましょうか。

Q【英語】「この世に完璧は存在しない」を英文にしてください。 書にして額に飾って家宝にします。 「この

【英語】「この世に完璧は存在しない」を英文にしてください。

書にして額に飾って家宝にします。

「この世に完璧なことなど存在しないし、完璧な者も存在しない」

みたいなニュアンスでお願いします。

シンプルな「この世に完璧は存在しない」の方が良いかな?

Aベストアンサー

>この世に完璧は存在しない
添付画像をご参照ください。

「完璧な者も存在しない」は、この文章のあとにカンマをつけて
there is no such thing as perfect people
とすればOKです。

Qto leave your car at home .*厳密にat homeとhome の違いを詳し

to leave your car at home .*厳密にat homeとhome の違いを詳しく教えて頂きたいです。


宜しくお願いします。

Aベストアンサー

家に、ですから場所を表す前置詞である at が要ります。

Qニュース記事の見出しです。

Smart recounts terror of kidnapping, resilience that let her make it out the other side.

この英文は誘拐から助けられた女性のニュースの記事(下のリンク)の見出しです。Smartは女性の名ですが、resilience以降の意味がよくわかりません。

http://www.thestate.com/news/local/article35765679.html#!

Aベストアンサー

この make it out = come out と同じ意味です。 make it out [of] the other side の of が抜けているように感じられますが、普通 この形で使われているようです。 意味は、the other sideが「困難な状況」を示唆し「そこから抜け出る」が近いと思います。

従ってご質問の英文の意味は、『スマートさんが誘拐の恐怖、そこから彼女を抜け出させた挫けない気持ち(resilience) を詳しく語る。』

QIt's+形容詞[名詞・副詞](that)+主語+動詞「…のことは…です」 例文: It's too

It's+形容詞[名詞・副詞](that)+主語+動詞「…のことは…です」

例文:

It's too bad you can't see my point.

(あなたが私の言わんとしていることを分かっていただけないのは残念です)

(市橋敬三『話すための英文法 Step7』P. 126 より)

の形で、

「あなたがバイトを辞めてしまうのはとても残念です」

と言いたい場合、

It's very regrettable you will quit the job.

でよかったでしょうか(?)

また、よかったとして、上記の英訳での regrettable は、グーグル翻訳で出た単語だったのですが、

適切だったでしょうか。

また、

① too bad

② very sad

③ real shame

① ② ③ とも言い換え可能だったでしょうか(?)

ご教示よろしくお願いします。

Aベストアンサー

OKです。
③ のshame は普通 残念の意味より 「恥知らずで恥ずかしい 」のnuanceが強いです。
辞める相手を誹謗するようなことになりかねません。

QWhat do you like doing? これは日本語で、 ①あなたは何がしたいですか? ②あ

What do you like doing?
これは日本語で、
①あなたは何がしたいですか?
②あなたは何をするのが好きですか?
どちらの意味になるんでしょうか?

のちに続く文は、
I like watching soccer.
なので②だと思っていたんですがネットで調べると①でした。

Aベストアンサー

①は単語を並べて直訳に近い解釈をした場合です。

フィーリングに近い言葉使いをする場合も多いので、ネイティブだと意味が変わります。

従って②のほうが自然な解釈だと思います。

Q自分で英訳してみましたが、ネイティヴに通じますか?

作業者は、リーダーが来るのを待っている間、落としたパイプのキズ等を確認しようとした。
While the worker's leader held the dropped pipe, the worker tried to confirm cracks or scratches and such.

もし、間違って入れば添削よろしくお願いします

Aベストアンサー

Meanwhile the worker was waiting for the leader coming,he tried to check cracks,scratches or whatsoever of the pipe dropped.

Qこの英検の長文は英語として正しいでしょうか?

2015年の英検準一級3回目の長文の問題に以下のような文書があります。

これは文法的に正しいでしょうか?もちろん、英検の問題ですので、正しいとは思うのですが、この英文がなぜ可能であるのか私に理解できません。

Increased heating costs in winter months also used up so much of people's budgets they were forced to reduce their calorie intake.


used upとwere forcedで2回動詞が出てきてしまい、英文として正しくないと思われるのですが、なぜこの英文が文法的に成立するのか教えてください。

Aベストアンサー

budgets の後、目的格の関係代名詞が省略されているっぽいけど、
そう思うとこの英語が間違っていると思ってしまいます。

省略があり、確かに that ですが、
so ... that 構文の that が省略されています。

だから、... budgets / で切れて、
(that) ここから新たに SV が始まるので、
they were forced to reduce ...
のように、特に、目的格の関係代名詞がおさまるような部分がなくていいのです。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報