プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

写真を撮って欲しい人が複数いる時、
would you guys take a picture with me?
で通じますか?
よろしくお願いします>_<

A 回答 (3件)

ご回答にもあるように、「would you guys take a picture with me?」だとシャッターを押すのは「you guys(君たち)」です。

せーので、自分を含むみんなで一緒にシャッターを押して何かの写真を撮る場合にも使えますし、「君たち」にだけシャッターを押してもらって、「自分と君たち」がおさまった写真にする場合にも使えます。

自分がシャッターを押しつつ自分も写真に入り(自撮り的)、そこに「君たち」も入ってほしいのなら「Can I take a picture with you guys?」。

写真に入らない人にシャッターを押してもらって、自分と君たちが同じ写真におさまるようにするなら「Can I have a picture taken with you guys?」

なお、「you guys」を「all of you」に、「can」を「may」にしたほうが丁寧です。これなら誰に対してでも使えます。
    • good
    • 0

例えば TOKIOが目の前に居たとして、こう言うとTOKIOの誰から持っているカメラで質問者を含めて写真を撮ってくれますか、と成ります。



自分を含めてTOKIOと写真を撮りたい場合なら、Can I take a picture with you guys?

しかし guys という言い方がどうしたものか。女性が含まれていたら失礼ですし、若い相手にしか使えません(年配者には大いに失礼)。2人なら you two? 3人なら you three。それ以上ではあれば you people? 辺りでは如何でしょう。
    • good
    • 2

ちょっと違うアレンジで名前を呼ばないとだれと取りたいかわからないのでは?


もっとシンプルにPlease come だれだれとだれだれ とか Everyone in the class とか and take a picture with me などで
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!