プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ちょっと、カッコつけすぎのセリフ(ひとり言)ですが、思いつきで書いちゃったの(∀`*ゞ)テヘッ
他の翻訳例よりも、添削してもらえると嬉しいなぁ(o^―^o)ニコ

・愛なき批判が、ニートの心に届くことなし(# ゚Д゚)
・You have to really love neets, before you can lambaste them.

よろしく(*- -)(*_ _)ペコリ

A 回答 (4件)

日本語と意味がずれてしまうかも。

つまり、「ニートをこき下ろす
前に、ニートへの愛が必要だ」→「ニートへの愛がない人は、ニー
トをこき下ろしもしないだろう」→「ニートをこき下ろしている人
には、実際、ニートへの愛があるに違いない」みたいな解釈の余地
が出てしまう。あと、"lambaste"も「暴力的に攻撃する」という意
味合いが強く、相手の進歩を願うような批判という意味では解釈し
にくい。

 You have to really love neets, before you can drive your
 words home to them.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつも感謝しています(o^―^o)ニコ

You have to crawl before you can walk.
歩く事ができるようになるには、まずはハイハイをしないといけない。

の感じで、

You have to really love neets, before you can lambaste them.
ニートへの厳しい批判ができるようになるには、まずはニートの事を気にかけてよく知らなけばなない。

愛なき批判が、ニートの心に届くことなし

って書いたの(o^―^o)ニコ

英語と日本語じゃあ言い回しも違うし、英語圏の人ならこんな感じで言うかと思ったの(。´・ω・)

>「ニートをこき下ろす前に、ニートへの愛が必要だ」→「ニートへの愛がない人は、ニートをこき下ろしもしないだろう」
>→「ニートをこき下ろしている人には、実際、ニートへの愛があるに違いない」

いつもは、教えてもらって感謝しているの、だけど今回だけはこうならない気がするの(´;ω;`)

Lambasteは、辞書で見つけただけだから、自信はないの(。´・ω・)

>You have to really love neets, before you can drive your words home to them.

この表現は優しすぎる回答者さんの人柄を表していて、私の英文よりも温かいの(`・ω・´)

お礼日時:2017/07/06 20:38

> You have to really love neets, before you can lambaste them.


> ニートへの厳しい批判ができるようになるには、まずはニートの
> 事を気にかけてよく知らなけばなない。
> ↓
> 愛なき批判が、ニートの心に届くことなし

それは飛躍しすぎ。厳しい批判ができることと、それを
相手の心に届かせることは全く別だから。

"lambaste"をどうしても使いたいならば、

 You have to really love neets, before your lambasting
 touches them.

という表現もできなくはない。"touch"を使うことで、"lambaste"の
意味合いを捻じ曲げるのだ。ネイティブはしばしばそうする。そし
て、それが流行れば、単語に新しい意味合いが生じる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>それは飛躍しすぎ。厳しい批判ができることと、それを
>相手の心に届かせることは全く別だから。

その通りなの(´;ω;`)
"lambaste"をどうしても使う必要はないの(`・ω・´)
間違いに気づかせてくれて、感謝しているの(o^―^o)ニコ

お礼日時:2017/07/07 03:12

>嫌われてるの(。

´・ω・)?
かも知れませんが、回答は暇つぶしに良いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

無理しないで、嫌いなら回答しなくていいの(o^―^o)ニコ
これから、間違えて私のの質問に回答しないようにしておくね(●`・ω・)ゞ<ok!

お礼日時:2017/07/05 17:42

文法上の問題はありません。

洒落た言い回しだとも思います。ただ好みの問題ですが、truly を使いたい気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

(✿✪‿✪。)ノコンチャ

好みの問題だけど、ここでtrulyは使いたくないお(`・ω・´)
要するに、とりあえずニート批判しとけば自分が正義みたいなことはやめて欲しいという事だお(o^―^o)ニコ
それでね、、、(-ω-;)ウーン
reallyだったら、赤の他人相手にだけど、ちょっとやそっとじゃなくて、「本当に」って感じだおε- (´ー`*)フッ
でも、trulyだと、赤の他人相手にtruly loveされると居心地がちょっと悪い感じがするお(´;ω;`)

語感の問題のなので、私が変わってる可能性は十分あるお(。´・ω・)
何がただしいのかは、分からんお(`・ω・´)

ところで、質問に答えたのに無視されてるお(#^ω^)
嫌われてるの(。´・ω・)?

お礼日時:2017/07/05 14:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!