プロが教えるわが家の防犯対策術!

Can I make a favor for you ?で誰かにお願いするときに使うと思うのですが、私は普段はcan I ask you something? かCan I order you ?

と聞いてしまいます。普段使っているものって実はあまり伝わっていないものなのでしょうか・・・?

この機会にfavorを使うようにすべきかなと思い、何かアドバイスを頂けますと幸いです。

A 回答 (2件)

一般口語


Can I ask you a favor?
Can you do me a favor?
Can I ask a favor from you?(文法的には正しくないけれど米国ではまぁまぁ使われている)

より丁寧
May I ask you a favor?
Could you please do me a favor?
Can I ask a favor of you?
Would you please do me a favor?


質問者さんの表現を使うならば
Can I ask you to do something for me?
が正しいと思います。

Can I order you? 「あなたを命令/注文していい?」と言う表現はないです。

マクドナルドでの注文は "Can I order?" で "you" 抜きですね。
    • good
    • 1

先ず Can I make a favor for you ? は変でこのような言い方はしません。

 直訳すれば『貴方のため厚意を作りましょうか(しましょうか)』となってしまい、自分が誰かに何かをしてもらうのではなく、自分が誰かのために何かをする』という意味になってしまいます。

Can I ask you something? はOKです。 Can I order you?はお願いする時にはNGです。(マクドナルドあたりでハンバーガーを注文するならOKですが) Favor と使って丁寧にお願いするには Can (or May) I ask a favor of you? とします。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!