アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I look froward to seeing you again
と、いう文章が送られてきたのですが、和訳をすると「私は再びあなたに会うのを楽しみにしています。」でいいのでしょうか?

単語で見ると
look=見る
froward=前方に
seeing you again=あなたに会うのを

くらいしか理解できていません。

look・froward は何なのでしょうか?

A 回答 (3件)

ddeanaです。


look forward to はイディオムです。これ全部で「動詞」の役割だと思えばいいです。
つまり
look forward to で「~~を楽しみにしています」
toのあとは名詞でも動名詞でもOKです。

I look forward to the meeting. ならば「ミーティングを楽しみにしています」
I look forward to going on vacationならば、「休暇に行くのが楽しみです」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても分かりやすく、かつ、例文まで作成して頂きありがとうございます。Thank you so much.

お礼日時:2017/07/07 14:49

looking frowardも有ったなと思って調べたら、下記サイトが見つかりました。

参考まで。
http://eitangotsukaiwake.suntomi.com/index.php?b …
    • good
    • 0

単にタイプミスをなさったものと考えます。


I look forward to seeing you againと入力したつもりが、oとrを入違って入力、もしくは手書きなさったのでしょう。
意味としてはご推察通り、「再び会うのを楽しみにしています」となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

推察どおりで良かったです。
この文章を使うときに I look forwardは和訳のどの部分に該当するのでしょうか?楽しみにしています。ですか?

お礼日時:2017/07/07 14:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!