人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

英語の文章に出てくるカンマのつけかたと、日本語の文章に出てくるカンマのつけかたとどう違うのかその文法的な差を教えてください。

お願いします。
また、外国人に日本語を教えた経験のある方、どういう風に教えているのか知りたいです。
また、日本の書にカンマを使うようになったのはいつ頃ですか?

お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

正式な日本語の文章にカンマはありません。


あるのは読点(。)句点(、)だけです。
だから「いつ頃から?」と言っても、今も使っていません。

本来、日本語は縦書きなので、カンマは使えないと思いますが。
使って良いとしたら、
横書きの時の、数字の三桁ごとの区切りだけじゃないですかね。

この回答への補足

あっ、スミマセン。読点とカンマの違いです。
辞書をひくと、読点(、)意味の切れ目を示すため文中に施す「、」の記号と書いてあるあの「、」です。

もう一度聞きなおすことにします。

補足日時:2001/07/02 10:16
    • good
    • 0

英語の場合はカンマの打ち所に正式な規則があります。

論文やビジネス文書などフォーマルな文章を書く時には非常に重要な要素になります。コロンやセミコロンの用法にもルールがあります。が、文芸などの場合は書き手の癖や好みが反映されることが多いようです。"The Borzoi Handbook for Writers"などにくわしく記されています。
一方、日本語の読点は英語ほど厳密な規則がありません。しいていえば、読み手が読みやすいように、意味の区切れ目に打つ、というカンジでしょう。
本多勝一著 「日本語の作文技術」(下記URL)などが参考になります。



参考URL:http://www.bk1.co.jp/cgi-bin/srch/srch_detail.cg …
    • good
    • 0

読点(、)句点(。

)逆でしたね。すみません。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qアルファベットを縦書きで書く場合

送付先住所にアルファベットの建物名があり、封筒に縦書きで書きたいのですが、この場合どのように書けばいいのでしょうか?
例えば・・・「TOKYO・BUILDING」を縦書きで書く場合の例で教えてください。

Aベストアンサー

縦書きで書きたければ、
















と書くか、あるいはその部分だけ横書きにするか、どちらかで良いと思います。

Q読点とカンマの違い

「読点」の意味を辞書で引いたら下のようにでていたのですが、今ひとつよく意味が解りません。英語のカンマとはどう違うのか説明してほしいんですが。


味の切れ目を示すため、文中に施す「、」の符号。→句点

お願いします。

Aベストアンサー

「味の切れ目」→「意味の切れ目」ですね。(^^)

で,既に出ている回答とも重なりますが,日本語でも横書きの場合はカンマを使うことがあります。特に数字やアルファベットのあとに読点が来ると何となく間が抜けてみえるので,数字や欧文を多用する理工系の図書や雑誌などに多く見られます。
この文章もそのスタイルで書いています。なので,farsideさんの前の質問(http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=98303)の回答で「今も使っていません。」と断言されてしまうと,私が書いているのは一体何なの?と,ちょっと困ってしまいます。
あ,よく見ると「正式な日本語の文章にカンマはありません。」でしたね。正式じゃないからいいのか。でも,それなら正式な日本語って何? 理工系の図書や雑誌は大多数が正式じゃないってこと? 「公用文の書き方」(という政府の内部規定)が正式? じゃ民間の文章はみんな正式じゃないのか? よくわからなくなってきました。

話を戻しますと,横書きの日本語でカンマを使うか読点を使うかは,単にその図書なり雑誌なりの出版社が編集方針として決めているだけのことで,機能的には従来からの読点と何ら変わりがありません(数値の区切りとかは別)。
では,その日本語本来の読点と,英文のカンマはどう違うかというと…基本的には,文(センテンス)の中に打って,意味上の切れ目を示すわけですから,似たようなものといってよいでしょう。
ただ,細かく見ていくと,そもそも英文法と日本語文法が違いますので,比較のしようがなくなってくると思います。たとえば,英語では関係節と主節を区切る時に使いますが,日本語ではそもそも関係代名詞がありませんね。

英語のカンマの打ち方は,文章のルールブックというのがいろいろとあって,それを見ると出ています。代表的なものとして,Chicago Manualの中から該当のページを参考URLに載せておきました。カンマの打ち方だけで,全部で27項目あります。

ちなみに,中国語では読点(、)は並列を表し(日本の中黒「・」のような使い方),それ以外はすべてカンマです。横書きでも縦書きでも一緒です。
日本語で書くとこんなふうになるでしょうか。「私は,彼女と一緒に,京都、奈良、大阪、神戸を旅して回った。」

参考URL:http://www.publicbookshelf.com/public_html/Manual_of_Style/commarule_i.html

「味の切れ目」→「意味の切れ目」ですね。(^^)

で,既に出ている回答とも重なりますが,日本語でも横書きの場合はカンマを使うことがあります。特に数字やアルファベットのあとに読点が来ると何となく間が抜けてみえるので,数字や欧文を多用する理工系の図書や雑誌などに多く見られます。
この文章もそのスタイルで書いています。なので,farsideさんの前の質問(http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=98303)の回答で「今も使っていません。」と断言されてしまうと,私が書いているのは一体何なの?と...続きを読む

Q英語の単語を縦書きで表記する場合、右向き・左向き?

表などの作成で、英語の単語を縦書きで表記せざるを得ない場合、単語の文字は(通常の横書きで表記したときの文字の上部を)右側・左側のどちらに向けるのが一般的でしょうか? なお、これは、MS-WORD やMS-EXCEL MS-POWERPOINTなどのソフトウェアで、文字を縦書きに表記するテクニックをお尋ねしているわけではありません。

Aベストアンサー

こんにちは。

Excelのグラフの場合は、通常、列幅のポイントが足らない場合は、自動的に傾くはずですが、以下のグラフは、著者が意図的に回転させたわけではないはずです。(昔、一度、それを読みながら作ってみました。)
棒グラフで、日付や項目名が下にあって、文字列が長すぎる場合は、下から上にというスタイルになるはずです。ただし、この種のものは、垂直というものは少ないですね。

ここのグラフの3番目に出てきます。
http://peltiertech.com/Excel/Charts/BrokenYAxis.html
(Microsoft MVP を取っている、会社のサイトです。この主催者、個人で書かれているようです。)

ただし、グラフなど、メインの情報が中心があって、それに対して項目や説明を入れる場合、その部分が右サイドにあるか左サイドにあるかによっても決まってきます。

つまり、右にある、または右から左に視線が動くものなら、右側(上から下)に、左にある、または左から右に読むものなら、左側(下から上)になるというのが、標準的な書き方のはずです。
視覚効果を考えて作ってみれば、すぐに分かるはずです。

こんにちは。

Excelのグラフの場合は、通常、列幅のポイントが足らない場合は、自動的に傾くはずですが、以下のグラフは、著者が意図的に回転させたわけではないはずです。(昔、一度、それを読みながら作ってみました。)
棒グラフで、日付や項目名が下にあって、文字列が長すぎる場合は、下から上にというスタイルになるはずです。ただし、この種のものは、垂直というものは少ないですね。

ここのグラフの3番目に出てきます。
http://peltiertech.com/Excel/Charts/BrokenYAxis.html
(Microsoft MVP ...続きを読む


人気Q&Aランキング