"I promise. Cross my heart and hope to die."
She has racked up.

この文脈だと、"rack up"はどういう意味になりますか?

A 回答 (2件)

薬物を飲んだときに、、、



" I totally racked up last night."

と使う俗語

「彼女は薬に侵されちゃっている。」

というような意味だとおもう。
    • good
    • 0

やり遂げた。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QHe recently turned 70, and to mark the start of a

He recently turned 70, and to mark the start of a new decade, he's returning to live theater for the first time in 25 years.

decadeが10年間の意味は分かるのですが節目という意味になるのが分からないです。



分からないのでご教示お願い致します。

Aベストアンサー

ちょっと、#4さんの説明が分かりにくかったから、重複しちゃうかも知れないの(o^―^o)ニコ

この場合の a new decadeというのは、10年おきに区切った年齢で、新たになったものの事だから、「70代の始まり」と書いたの(`・ω・´)

年齢を70代、80代と日本語では区切っても、「新しい十年」、「次の十年」と区切るのは不自然と思ったの(o^―^o)ニコ

QTechnology has created a world that people living

Technology has created a world that people living one hundred years ago could not have imagined.のcould not have imaginedは仮定法過去完了ですか?科学技術が100年前住んでいた人々が想像したはずのない世界を創造してきた。という訳し方でいいでしょうか?

Aベストアンサー

if ~が表れている仮定法では、
if の中身が逆が現実で、主節部分も現実には逆だろう、
逆だっただろう、ということになります。

ここは if ~がなく、people living one hundred years ago の部分が
if ~的な部分です。

今の人だったら想像できる。

仮定法過去完了として could have (not) 過去分詞になっているのは、
「想像できなかったであろう」という日本語の通りです。

Q英語の綺麗な意訳

[The nation was left astonished, aghast and appalled.]
を自分で訳すと
[国民は驚かされたりびっくりしたりぞっとしたままにされた。]
というぎこちない文章になります。
綺麗な日本語の文章を教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

国民は驚き、衝撃を受け、愕然とさせられたままだった。

QNever give up control.

米テレビ、ブレイキングバッドの中の一節です。
ここでのcontrolはどういうニュアンスなのか、お解かりの方いらっしゃいますか?

この表現は一般的なのか、ネイティブならではなのか、併せてお解かりなら
ご回答いただけますと幸甚です。

Aベストアンサー

神を信じる人の中には、give up CONTROL you have never had and rest in god などと主張する方もあるようです。ここはその逆ですが、いずれにしても、神に委ねることなく自分で運命を切り開くこと、の意味ではないかと思います。

Qbe in the cracks の意味

I am kind of in the cracks.
この文の意味がわかりません。
前後の内容は、自分は平凡な人間だけどちょっと変わった生き方をしてきたーといった感じです。
"be in the cracks" これの意味するところのわかる方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

割れ目の中なので端から見えない、「無視されている、注目されない」、では?

Q下から2段落目のthe new のtheは聞き手はこれから知る事を、なぜtheがあるのでしょうか。

下から2段落目のthe new のtheは聞き手はこれから知る事を、なぜtheがあるのでしょうか。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

opening this weekと特定されているの(o^―^o)ニコ

Qlast but not leastは最後にという訳ですが、どこからそういう意味になるのですか?何か

last but not leastは最後にという訳ですが、どこからそういう意味になるのですか?何か省略されているのでしょうか?

Aベストアンサー

そうそう、「最後になりましたが」って意味なんだよね。
で、裏にどういう意味が込められてるかって言うと
「順番としては最後になりましたけど、かと言って重要度として最も低いわけじゃなく、これまでのものと同等に重要なんですよ」
って意味があるんよ。

QI saw something shining in the distance.この文はSVOCでs

I saw something shining in the distance.この文はSVOCでshiningを現在分詞と考えるのか?SVOでshiningをsomethingを後ろから修飾する形容詞と考えるのか?ネクサスの観点から前者が適当なのかどちらでもいいのか?

Aベストアンサー

どちらでもいいです。

ただし、後置修飾というのは日本語で考えるからであり、
名詞を修飾すると考えても
英語的にはネクサスに違いありません。

Qこの文の構造について

You're just blown away by their cuteness that you don't have the time to be annoyed at them at all.

この文のthatはどのような役割を果たしているのでしょうか?so blown awayならso....thatの構文で意味も通ると思うのですが。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

この that はもちろん接続詞の that で、thatは単に名詞節を導くほか理由や結果を表します。理由や結果を表す時は普通 Last night was so hot that I could sleep only a few hours. のように前に so や such などが来るのが普通ですが、特にso や such が無くてもう読めば理由や結果を表しているように自然と読めることがあります。

ご質問の英文はその部類で、特に just があるのでなおさらです。(言わば just が so の役割をしています。)their が何なのか分かりませんが、例えば『子供達』として上の英文を訳せば『貴方はその子供達のかわいさに途方もなく感激し、その子達にイライラさせられる時間は全然ない』というのが自然です。

Qare you redy? と言われたら、 なんと答えるのが1番自然ですか??

are you redy?

と言われたら、
なんと答えるのが1番自然ですか??

Aベストアンサー

Sure, let's go.
Yes, thanks for waiting.

Wait, not yet.
Hang on. Not just yet.
I'm sorry. Could you give me another minute?


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

おすすめ情報