ミスチルの大名曲の数々が配信決定!! 31日間無料!!【PR】

「なかなか夏休みの予定が決まらない」を英語でどう発音するのでしょうか?

A 回答 (5件)

I have difficulty (in) making plans for summer vacation.

    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます!
さっそく練習して使える様に頑張ります!!

お礼日時:2017/07/10 09:08

I can't make up my mind on what I want to do for this summer.

    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!
色々な伝え方があるんですね(^_^*)

お礼日時:2017/07/12 06:57

I can't decide what to do during the summer vacation.

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
スラスラっと使いこなせたらカッコイイです( ͡° ͜ʖ ͡°)

お礼日時:2017/07/10 18:03

I can't plan this summer vacation.

    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。
使い易そうですね!

お礼日時:2017/07/10 18:01

英文ではなく発音ですか? 難しいお題です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
通じにくい質問をしてしまし申し訳ないです(^_^;)
英文ですね(^_^*)

お礼日時:2017/07/10 09:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英文法

「私が6歳になるまで、彼女は一度も働いたことがありませんでした。」を英訳して She had never been working until I was six. としたのですが、正答は she had never worked until ... でした。過去完了進行形を使ってはいけないのでしょうか?

Aベストアンサー

単純に never を使っているから経験。

「ずっと働いていない」は継続でいいですが、
申し上げたように、継続だからといって、
完了進行形にはなりません。

Q下の文を英語にして下さい! 一度ペットを飼ってしまうと、そのペットと別れてからもまた同じようにペット

下の文を英語にして下さい!


一度ペットを飼ってしまうと、そのペットと別れてからもまた同じようにペットを飼ってしまう飼い主さんが多いことも、ペットが与えてくれる幸せの大きさを証明しているのではないでしょうか。

Aベストアンサー

訂正 our→us

QI can't speak German. She can't she speak it, eith

I can't speak German. She can't she speak it, either.は、
I can't speak German. ( Nor )can she speak it.だと思いますが、Neitherはダメですか?またand があると
I can't speak German and she can't speak it, either.は I can't speak German and ( neither )she can't she speak it.でよろしいですか?

Aベストアンサー

I can't speak German. She can't speak it, either.
I can't speak German and (neither) can she.
ならOK.

He didn't work there, and neither did she.
She didn't stop, and neither did he.

Mary is not paying attention, and neither is John.
She isn't going out, and neither is he.
He wasn't there, and neither was she.

She hasn't arrived yet, and neither has he.
He hasn't seen their mother, and neither has she.

They will not budge, and neither will I.
He can't sing, and neither can she.

Talmy Givón (1993)
English Grammar: A Function-Based Introduction
p. 342
より。

I can't speak German. She can't speak it, either.
I can't speak German and (neither) can she.
ならOK.

He didn't work there, and neither did she.
She didn't stop, and neither did he.

Mary is not paying attention, and neither is John.
She isn't going out, and neither is he.
He wasn't there, and neither was she.

She hasn't arrived yet, and neither has he.
He hasn't seen their mother, and neither has she.

They will not budge, and neither will I.
He can't sing, and neither ...続きを読む

QWhat have brought you here? なぜ、ここにきたの? と訳しますが、完了形の

What have brought you here?
なぜ、ここにきたの?
と訳しますが、完了形の疑問文ってWhat have you brought〜?ではないのですか?
文法に関して解説お願いします。

Aベストアンサー

疑問詞が主語の場合、平叙文の語順と同じというルールです。

何が What
誰が Who
と主語の場合
(何を、だけど文頭というのとは別)

He broke the window. と同じ語順で
He を who に変えるだけ
Who broke the window?

This has brought you here.
の this を what にするだけ。

What has brought you here?

What have you というのは
you が主語で what は何を

What have you brought here?

what は三人称単数扱いなので主語の時
has です。

Q英作文の文法を見て下さい、お願いです。無視しないで、、、

日中に漫画喫茶に出かけようとしたら、近所の八百屋さんに、そっち方面にすんでいる老人に野菜をとどけてくれるように頼まれました。(*´∀`*)

お駄賃をくれるようでしたが、こう答えました。(`・ω・´)

仕事もしねえニートとして、人助けはしても見返りを求めねえ、これだけは曲げれねえ。 お代はいらねえよ。
As a neet who refuse to work, as one whose vocation is to help others without reward. There is one thing on which I will never bend. Let me do it for free.

ニートでも前進したいから、無駄に一日漫画読んで過ごしたって言いたくないから、、(´;ω;`)
お願い、無視しないで、、、(´;ω;`)

Aベストアンサー

訂正

As a neet who refuses to work for money, as one whose mission
is to help other without reward, I have one credo I won't
compromise. Let me do it for free.

QAlthough intonation is seldom taught in some langu

Although intonation is seldom taught in some language course, it is (all the more, none the less, none the worse, much more) important for communicating accurately.の選択肢について
none the worseはworse形容詞にimportant形容詞が続いていておかしいので間違い?
all the more, none the less, much moreは文法的にはどれも正しい?がnone the lessが意味的に正しい?ですか

Aベストアンサー

important という形容詞があるので、
確かにさらに worse はおかしく、
more important
less important
というつながりが正しくなります。

意味的な問題ではありますが、
(all) the 比較級 for/because ~「~だからいっそう~」
none the 比較級 for/because ~「~だからいっそう~じゃない」

後者はほぼ、none the less ~で二重否定的に
「~があって、その分より低くなるわけじゃない」
→「~にもかかわらず」

このどちらかを選ぶ問題と判断するべきです。

そして、意味的に none the less の方が選ばれます。

Q以下の英文について御教授お願いします。as japanese

(person in or from Japan): The singular “a Japanese” is less common than locutions using the adjective, such as “a Japanese person”, and is considered potentially offensive by many speakers.
but doesn't explain why it is offensive.

Allwords.com says

Note: many people object to the usage of this sense in singular form, and it is now more frequent to see a person in or from Japan referred to by using the adjective Japanese. Rather than "a Japanese," you will frequently see "a Japanese person."''

1locutions後のusingは分詞で目的語は the adjで宜しいでしょうか?
また、it is now more frequent to see a person in or from Japan referred to by using the adjective Japanese. の部分なのですが、itは形式主語としてだと考えるのですがreferred toの修飾関係がいまいち掴めないのでNote以後を意訳を入れて説明して頂ければ幸いです。

(person in or from Japan): The singular “a Japanese” is less common than locutions using the adjective, such as “a Japanese person”, and is considered potentially offensive by many speakers.
but doesn't explain why it is offensive.

Allwords.com says

Note: many people object to the usage of this sense in singular form, and it is now more frequent to see a person in or from Japan referred to by using the adjective Japanese. Rather than "a Japanese," you will frequentl...続きを読む

Aベストアンサー

using the adjective ... は分詞句で、locutions を修飾、
その分詞句内で、use の目的語が the adjective です。

a person in or from Japan を、referred to by ~が修飾としても同じようなものですが、
see O 分詞で「O が~されるのを見る」と考えればいいでしょう。
(実際にはどちらも同じもので、日本語で考えると2通りの説明が可能になるだけ)

とにかく、person と referred to (by ...) で受身関係が成り立つには違いありません。
refer は他動詞用法もありますが、refer to ~というのが一番よくあるパターンです。

これで群動詞的に、refer to かたまりで受身となって、
be referred to (by ...) となります。

refer to ~でここは「~を指す」(指示語や代名詞などが)
ここは Japanese のことなので「~を表す、意味する」くらいでしょうか。

多くの人が単数形でこの意味(名詞としての Japanese)に使うのを嫌がり、
今では、日本人(日本在住あるいは出身の人)(という意味)は、
形容詞 Japanese を使うことによって表されるのを見る方が普通だ。

意訳は必要ないでしょう。

using the adjective ... は分詞句で、locutions を修飾、
その分詞句内で、use の目的語が the adjective です。

a person in or from Japan を、referred to by ~が修飾としても同じようなものですが、
see O 分詞で「O が~されるのを見る」と考えればいいでしょう。
(実際にはどちらも同じもので、日本語で考えると2通りの説明が可能になるだけ)

とにかく、person と referred to (by ...) で受身関係が成り立つには違いありません。
refer は他動詞用法もありますが、refer to ~というのが一番よくあ...続きを読む

Qレストラン等で赤の他人に「ここ座っていいかい?」はMind I plant myself?ですよね?

例えば、同じテーブルの席に座っていいか尋ねる時に使うと思うの(o^―^o)ニコ

最近の言葉なの(。´・ω・)?

辞書に載っていないの(´;ω;`)

アメリカでしか通じないの? イギリスでも通じるの?(。´・ω・)?

教えて欲しいの(*- -)(*_ _)ペコリ

Aベストアンサー

> でも、アメリカだけで通じる英語なのかイギリスでも通じるのか
> 調べにくくて困っているの(´;ω;`)

"plant oneself"そのものはイギリスでも通じる表現です。オック
スフォードのイギリス英語版にも載っていますから。でも、例文を
眺めると、アメリカでは「長々と座る」という意味あいがあるのに
対し、イギリスではそうではなさそうで、「笑顔を浮かべる」を
"plant a smile on one's face"で表現したりするようです。

QI goや I eat など原型を使う時はどんな時ですか? 過去形、 現在進行形、 未来形の使い方は

I goや I eat
など原型を使う時はどんな時ですか?

過去形、
現在進行形、
未来形の使い方はある程度分かりますが、
原型の使い方がいまいちよくわかりません。。。

Aベストアンサー

習慣になっていることなどで、
過去、現在、未来に渡って
していることを表す時に使う。

I usually eat a rice.
I go to the highschool.

Q『やっぱり』って英語で何て言うのですか?

『やっぱり○○が好き』『やっぱり○○がいい』の『やっぱり』、
『やっぱり行かない』の『やっぱり』、『やっぱりそうだったのか』の
『やっぱり』は英語で何て言うのでしょうか?
教えてください。

Aベストアンサー

日本語の「やっぱり」に相当する表現って無いんですよね。ニュアンスで文章で表現するしかないです↓

https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural_english/i-knew-i-should-have-studied


人気Q&Aランキング