東京と大阪と京都に行ったんだね!東京は何度か行ったことあるけど京都と大阪は1回しか行ったことない。でも素敵なところだよね

この文章を英語にするとどうなりますか?
教えて下さい

A 回答 (2件)

So you went to Tokyo, Osaka and Kyoto! I've been to Tokyo


several times, but to Kyoto and Osaka only once. But the two
are nice places, aren't they?
    • good
    • 0

You mean you went to Osaka and Kyoto. I've been to Tokyo many tim

es but only once to both Kyoto and Osaka. Fascinating places, you know?
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「なかなか夏休みの予定が決まらない」を英語でどう発音するのでしょうか?

「なかなか夏休みの予定が決まらない」を英語でどう発音するのでしょうか?

Aベストアンサー

I have difficulty (in) making plans for summer vacation.

Q今から英語は間に合いますか? 先日進研模試の結果が返ってきました。国語世界史bは偏差値65を超えてい

今から英語は間に合いますか?
先日進研模試の結果が返ってきました。国語世界史bは偏差値65を超えていました。
しかし英語はずっと放置していたので38です。
単語は2000語覚えていますが文法や構文が全くできません。
どうすればいいと思いますか?高3です。

Aベストアンサー

ですね。
偏差値38の大学なら合格濃厚、40でもそうだろうけれど、偏差値70の大学なら受かりそうに無い。
当たり前ですよね。
間に合うか間に合わないかはまずは判定を見て下さい。
どこそこへの合格率が何パーセントになっているのか。
過去、統計上、そんな確率になっていた、ということです。
その統計を打ち破るような、勉強の質、量、地力が揃った場合はこの限りではありませんが。

大学受験に於いては、世界史はスライム、人によっては国語もそう、何もしなくても倒せちゃう敵。
しかし、英語がそうなってない人にとって、英語はラスボスでしょう。英語と数学がラスボスですから。
俺、スライム倒せるぜ~、とレベル上げもせずに怠けていた人が、いきなりラスボスを倒そうとしていることになります。しかも、剣(英単語)と盾(文法)を揃えてすらいないと。

あなたはどういうタイプでしょうか?
物事の理解など一切無視して遮二無二暗記していく、それで暗記できるタイプでしょうか?
それとも暗記力は比較的弱く、物事をきちんと理解して整理しないと頭に入っていかないタイプでしょうか?
前者なら、文法構文一切無視して、大量の英文を丸暗記して下さい。
まずは中学高校のリーダーの教科書の全文丸暗記。
後者なら、高一英文法からやり直す他無いでしょう。
その前に、中学英語がちゃんとできていたのか確認するために、極普通の公立高校の入試過去問を英語だけ解いてみることです。
8割取れないようなら中学英文法からやり直しかもしれません。

ですね。
偏差値38の大学なら合格濃厚、40でもそうだろうけれど、偏差値70の大学なら受かりそうに無い。
当たり前ですよね。
間に合うか間に合わないかはまずは判定を見て下さい。
どこそこへの合格率が何パーセントになっているのか。
過去、統計上、そんな確率になっていた、ということです。
その統計を打ち破るような、勉強の質、量、地力が揃った場合はこの限りではありませんが。

大学受験に於いては、世界史はスライム、人によっては国語もそう、何もしなくても倒せちゃう敵。
しかし、英語がそうなってな...続きを読む

Q英文法

「私が6歳になるまで、彼女は一度も働いたことがありませんでした。」を英訳して She had never been working until I was six. としたのですが、正答は she had never worked until ... でした。過去完了進行形を使ってはいけないのでしょうか?

Aベストアンサー

単純に never を使っているから経験。

「ずっと働いていない」は継続でいいですが、
申し上げたように、継続だからといって、
完了進行形にはなりません。

Qso thatは〇〇するためにと覚えておけばオーケーですか?

so thatは〇〇するためにと覚えておけばオーケーですか?

Aベストアンサー

ダメ。

目的を表すためには、<so that + 主語 + can/may/will>という形
が必要。

Q今日コンビニで店員に注意されました。 レジが2台あるのですが、混んでいたため一列に並んで空いたレジに

今日コンビニで店員に注意されました。
レジが2台あるのですが、混んでいたため一列に並んで空いたレジに向かうようになっていました。
並んでいて次が私の番になり奥のレジからお客さんがいなくなったので向かったのですが、まだ会計途中だったようで私は列に戻り、もう一つのレジが丁度空いたのでそちらに行きました。
すると店員に「みなさん並んでいるのであちらの列に並んでください。」と私が並んでいた列を指さされました。
意味がわからないしあまりにもドヤ顔で言ってきたのでとても腹が立ちました。
並んでたんですけどと伝えましたがかなり態度が悪くなってしまったと思います。その店員は腑に落ちない感じで謝りもしませんでした。
間違えて一度レジに行ってしまったら戻ってはいけないのでしょうか?
それとも店員がただちゃんと見てなかっただけなのでしょうか?

Aベストアンサー

ただの見落としです。

自分がデキル店員だと過信している輩に多いミスですね。

我が強くミスを認めない。きっと同僚からも煙たがれてるのでしょう。

まぁ、あまりないでしょうが次回同じようなことがあったら店員の名札で苗字を

確認して店長もしくはチェーン店本部にクレーム入れてやると良いです☆

Q文の内容を教えてください。

The piglet was sitting on the ground at the door of his house blowing happily at a dandelion, and wondering whether it would be this year, next year, sometime or never. He had just discovered that it would be never and was trying to remember what 'it" was, and hoping it wasn't anything nice, when Pooh came up.

Winne-the-Poohの一部なのですが、wondering以下の内容がうまくつかめません。ネイティブの方にも質問してみたのですが、まだよく分かりません。https://forum.wordreference.com/threads/could-you-teach-me-this-context.3340975/#post-16927319
日本語での訳なども交えて教えてください。

The piglet was sitting on the ground at the door of his house blowing happily at a dandelion, and wondering whether it would be this year, next year, sometime or never. He had just discovered that it would be never and was trying to remember what 'it" was, and hoping it wasn't anything nice, when Pooh came up.

Winne-the-Poohの一部なのですが、wondering以下の内容がうまくつかめません。ネイティブの方にも質問してみたのですが、まだよく分かりません。https://forum.wordreference...続きを読む

Aベストアンサー

The piglet was sitting on the ground at the door of his house blowing happily at a dandelion, and wondering whether it would be this year, next year, sometime or never. → 子豚は家の入り口の地面に座り、楽しそうにタンポポを吹いていた、そしてそれが今年のことなのか、来年のことなのか、いつのことなのか、あるいは全くあり得ないことなのか、思いをめぐらしていた。

He had just discovered that it would be never and was trying to remember what 'it" was, and hoping it wasn't anything nice, when Pooh came up. → 子豚はそれは全くあり得ないだろうということに気づき、そして「それ」が何なのかを思い出そうとし、それが良い事でないことを願っていた、その時プーが出てきた。

分かりやすく訳したつもりですから特に説明を加える必要も無いと思います。

The piglet was sitting on the ground at the door of his house blowing happily at a dandelion, and wondering whether it would be this year, next year, sometime or never. → 子豚は家の入り口の地面に座り、楽しそうにタンポポを吹いていた、そしてそれが今年のことなのか、来年のことなのか、いつのことなのか、あるいは全くあり得ないことなのか、思いをめぐらしていた。

He had just discovered that it would be never and was trying to remember what 'it" was, and hoping it wasn't anything ni...続きを読む

Q英語の熟語で、be satisfied with や be amazed at , be shock

英語の熟語で、be satisfied with や be amazed at , be shocked at などのようにあとにatとwithがくる熟語が混ざってしまい、覚えられません。何か見分け方や規則があれば教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

at は look at に代表されるように
〜をめがけて
そこから〜を見て、聞いて驚く
という be surprised at につながり
be amazed/shocked も同じです。

満足、喜ぶ系は共にいてという with です。

Q乗り物のスピードの体感速度。 極めて当たり前な話で「何をくだらない事を…」と思うかも知れないが聞いて

乗り物のスピードの体感速度。
極めて当たり前な話で「何をくだらない事を…」と思うかも知れないが聞いて下さい。
例えば東名高速を平均90㎞/h MAX100㎞/h で走りますよね?勿論凄く早い!と感じますよね?一方これが例えば山手線に乗ってても早く感じます。しかし―
同じ早さでも、新幹線の場合(但し東京▪上野駅~大宮、品川を出る辺り迄つまり市街地迄)、ちょっと遅く感じませんか?
分かりますよね(笑)同じ100㎞/h でも山手線だと凄く飛ばしてる感じだけど、新幹線だとそうは感じない。コレ何故でしょう?

Aベストアンサー

走っている車体の高さの問題。新幹線から通常見えるのは架線から下の風景。ゆっくりと動く。極端に言えば飛行機からの風景と同じ。旅客機は800キロ程で飛ぶが、そう感じる人は皆無。

同じ100キロでも、目線が下であればあるほど、体感速度は上がる。遊園地辺りにあるゴーカートなどは精々30キロ出れば良い方であるが、地面すれすれを走るので体感速度はかなりのもの。

Q同じだと思うは I think same. で大丈夫ですか?

同じだと思うは
I think same.
で大丈夫ですか?

Aベストアンサー

シチュエーションにもよると思います。

I think they are the same. =複数のものを見て同じだと思うという時
I think it's the same. = 物事に変化を加えて前の状態から同じだという時

QWhat have brought you here? なぜ、ここにきたの? と訳しますが、完了形の

What have brought you here?
なぜ、ここにきたの?
と訳しますが、完了形の疑問文ってWhat have you brought〜?ではないのですか?
文法に関して解説お願いします。

Aベストアンサー

疑問詞が主語の場合、平叙文の語順と同じというルールです。

何が What
誰が Who
と主語の場合
(何を、だけど文頭というのとは別)

He broke the window. と同じ語順で
He を who に変えるだけ
Who broke the window?

This has brought you here.
の this を what にするだけ。

What has brought you here?

What have you というのは
you が主語で what は何を

What have you brought here?

what は三人称単数扱いなので主語の時
has です。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング