アレルギー対策、自宅でできる効果的な方法とは?

英語ができる心の広い方はいじめ反対だよね(o^―^o)ニコ

間違いや、失敗はだれでもあるの、みんなが仲良くできる英語の標語を教えてね(*´∀`*)

よろしくm(_ _)m

A 回答 (1件)

いじめは英語でbullyといいます。


https://www.google.com/search?q=no+bullying&gl=u …
この画像が参考になるかと思いますが、
No bullying(またはStop bullying). Be a friend
というのが、ご質問の標語としてはいいのかな?と考えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どーもなの(*- -)(*_ _)ペコリ

お礼日時:2017/07/12 11:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qレストラン等で赤の他人に「ここ座っていいかい?」はMind I plant myself?ですよね?

例えば、同じテーブルの席に座っていいか尋ねる時に使うと思うの(o^―^o)ニコ

最近の言葉なの(。´・ω・)?

辞書に載っていないの(´;ω;`)

アメリカでしか通じないの? イギリスでも通じるの?(。´・ω・)?

教えて欲しいの(*- -)(*_ _)ペコリ

Aベストアンサー

> でも、アメリカだけで通じる英語なのかイギリスでも通じるのか
> 調べにくくて困っているの(´;ω;`)

"plant oneself"そのものはイギリスでも通じる表現です。オック
スフォードのイギリス英語版にも載っていますから。でも、例文を
眺めると、アメリカでは「長々と座る」という意味あいがあるのに
対し、イギリスではそうではなさそうで、「笑顔を浮かべる」を
"plant a smile on one's face"で表現したりするようです。

Q英作文の文法を見て下さい、お願いです。無視しないで、、、

日中に漫画喫茶に出かけようとしたら、近所の八百屋さんに、そっち方面にすんでいる老人に野菜をとどけてくれるように頼まれました。(*´∀`*)

お駄賃をくれるようでしたが、こう答えました。(`・ω・´)

仕事もしねえニートとして、人助けはしても見返りを求めねえ、これだけは曲げれねえ。 お代はいらねえよ。
As a neet who refuse to work, as one whose vocation is to help others without reward. There is one thing on which I will never bend. Let me do it for free.

ニートでも前進したいから、無駄に一日漫画読んで過ごしたって言いたくないから、、(´;ω;`)
お願い、無視しないで、、、(´;ω;`)

Aベストアンサー

訂正

As a neet who refuses to work for money, as one whose mission
is to help other without reward, I have one credo I won't
compromise. Let me do it for free.

Q「もちろん」って言う時によく米ドラマでFuck yeah!って言うけどアレ四文字言葉なしで言えないの

ただのYeah!じゃあ、ちょっと弱いと思うの(´;ω;`)

やっぱあれは、Fuck yeah!でしか伝わらない何かがある気がするの(-ω-;)

でも、Fuckは言いたくないの、、、(´;ω;`)

こんな感じで使う時にFuck yeah!のFuck無しを探しているのε- (´ー`*)

Q:Do you like ***?
A:Fuck yeah!

*こだわりの表現なので、回答にたいして、それじゃあ~~だとか、でも~~な気がするとか、色々とゴネルと思うの、、それでもいい方のみ、教えてね(*- -)(*_ _)ペコリ

Aベストアンサー

フランス語の "mais oui" は英語にするとどちらかと言うと "but of course" ではないかと思います。

F yeah のかわりは正直ないかと。そもそもそこまでして強調して "yes" と言わなければならない必要性が理解できないです。そこまでの勢いが必要なのであればFワードを使うだけ。それが嫌なのであれば "of course, I love ***!" など言い回しをまるっきり別のものに変えたり身体全体で「もちろん!」感を表現するしかないと思いますよ。

英語って単語や言い回しの選び方もありますがそれと同等かそれ以上に顔の表情や身体を使う部分で大分印象が変わりますよ。

Q英語で、「清掃の仕事はどうですか?」はなんと言いますか?

求職者に、清掃の仕事は、希望するか、希望しないか、と、確認をとるニュアンスです。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

ホテルのハウスキーピングや家政婦のような意味での清掃の仕事でしたら、housekeeping jobsですが、例えばビルや建物内の清掃を受け持つ仕事でしたらjanitorial workと言います。
清掃の仕事といっても職種によって使う英語はかわりますので、ご注意ください。

仕事を希望を聞くとき一番一般的なのはAre you interested in ○〇?です。
Are you interested in janitorial work jobs?
「清掃員の仕事に興味ありますか?」
働いてもよければ、Yesと答えますし、そうでなければNoと答えるはずです。

Q質問の仕方がわからんお(-ω-;)ウーン

英作文が正しくできたか質問しているお(。´・ω・)
初めてした質問には、他の翻訳例が回答されたお(`・ω・´)

でも、例えば、なんか急に機嫌が悪くなった人をさして、「どうしちゃったの?」って訳を考えたとするお(`・ω・´)

What's with him?だった気がするから、これで正しいのか質問したりするお(●`・ω・)ゞ<

で、回答が、Why is he angry?だったとするお(’・ω・′)

自分が正しかったか、分からないからし、What's with him?なんて英語は変だとか、言う人も出てくるお(’・ω・′)

だから、文法だけチェックしてもらおうとしたら、文法的に正しくても意味が違う場合もあると言われたお(’・ω・′)

文法が正しくても意味が違うのは困るお(´;ω;`)

でも、

何通りかの翻訳例があると思いますが、できる限り私の翻訳の文法のチェックだけしてね(o^―^o)ニコ
他の翻訳例よりも自分でどこを直せばいいか知りたいの(*- -)(*_ _)ペコリ
でも、私の英作文が日本語の意味と違ってたら、どういう意味になっちゃうのか教えて欲しいお(*- -)(*_ _)ペコリ
間違ってるなら、直し方を教えて欲しいお(*- -)(*_ _)ペコリ

だと、「前置き」が長すぎるお(´;ω;`)

どうすればいいお(。´・ω・)?

英作文が正しくできたか質問しているお(。´・ω・)
初めてした質問には、他の翻訳例が回答されたお(`・ω・´)

でも、例えば、なんか急に機嫌が悪くなった人をさして、「どうしちゃったの?」って訳を考えたとするお(`・ω・´)

What's with him?だった気がするから、これで正しいのか質問したりするお(●`・ω・)ゞ<

で、回答が、Why is he angry?だったとするお(’・ω・′)

自分が正しかったか、分からないからし、What's with him?なんて英語は変だとか、言う人も出てくるお(’・ω・′)

だから、文法だけチェック...続きを読む

Aベストアンサー

んー、結局、

・伝えようとしている意味

・想定されている相手の人物像

・試しに書いてみた英語の文

が分かればいいのだと思う。

例えば、なんか急に機嫌が悪くなった人をさして、「どうしちゃっ
たの?」と言いたいときに、"What's with him?"をアメリカやイギ
リスで使えば、意味はたいてい伝わる。でも、"What's the matter
with him?"のほうがさらに確実に伝わる。それよりもっと確実なの
は、"Why is he angry?"ということになる。

例えば、想定されている相手の人物像が「英語圏のできるだけ多く
の人」ならば、"Why is he angry?"が最良ということになる。

一方、想定されている相手の人物像が一般的な職場の同僚ならば、
"What's with him?"を訂正する必要はなくなる。ただし、この場合
も、"Why is he angry?"がより確実な伝達性を持っていることに変
わりはない。

Q英作文の文法チェックしてね。「ニートとは、休日の過ごし方に苦労する生き物である。」

何通りかの翻訳例があると思いますが、私の翻訳の文法のチェックだけしてね(o^―^o)ニコ
他の翻訳例よりも自分でどこを直せばいいか知りたいの(*- -)(*_ _)ペコリ

夏休みはたまにあるから楽しいの、毎日が夏休みのニートは休日の過ごし方が苦手なの(´;ω;`)
だから、こんな英文書いてみたお(*´∀`*)

「ニートとは、休日の過ごし方に苦労する生き物である。」
A neet is someone who finds it hard to vacation comfortably.

回答つくといいな~(*´∀`*)

Aベストアンサー

申し分がほとんどない良い文だと思う。あえて言えば、

 A neet is someone who finds it hard anywhere to
 vacation comfortably.

の"anywhere"ように、場所に関する表現を加えるのがい
い。"vacation"の用例の多くは、場所を示す副詞や前置
詞句を伴う。疑問文で使う場合にも、

 Where are you planning to go vacationing?

のようなのが多い。

--

ところで、前回の質問の"vocation"だが、この単語には
確かに「神によるの呼び出し」という意味もある。一方、
"neet"には意味が一つしかない。こうなると、文脈を支
配するのは"neet"で、"vocation"からはその文脈に応じ
た意味しか引き出せない。"neet"の直後の"vocation"は、
"vocational training"(職業訓練)のようなものを連想
させる。

Q英作文の添削してね:愛なき批判が、ニートの心に届くことなし(# ゚Д゚)

ちょっと、カッコつけすぎのセリフ(ひとり言)ですが、思いつきで書いちゃったの(∀`*ゞ)テヘッ
他の翻訳例よりも、添削してもらえると嬉しいなぁ(o^―^o)ニコ

・愛なき批判が、ニートの心に届くことなし(# ゚Д゚)
・You have to really love neets, before you can lambaste them.

よろしく(*- -)(*_ _)ペコリ

Aベストアンサー

日本語と意味がずれてしまうかも。つまり、「ニートをこき下ろす
前に、ニートへの愛が必要だ」→「ニートへの愛がない人は、ニー
トをこき下ろしもしないだろう」→「ニートをこき下ろしている人
には、実際、ニートへの愛があるに違いない」みたいな解釈の余地
が出てしまう。あと、"lambaste"も「暴力的に攻撃する」という意
味合いが強く、相手の進歩を願うような批判という意味では解釈し
にくい。

 You have to really love neets, before you can drive your
 words home to them.

Qガムテープを英語で何と言いますか?

ガムテープを英語で何と言いますか?

Aベストアンサー

packing tape
packaging tape
などとアメリカではいいます。ただいわゆる布制のガムテープはお目にかかりません。プラスティックや伸縮性があるテープが主流です。

紙のガムテープだけは別の言い方があって、Self Adhesive Paper Tapeと言います。
https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss/147-9063240-8613766?url=node%3D1068982&field-keywords=Self+Adhesive+Paper+Packing+Tape


>gummedep
単に発音に当て字しただけで役には立ちませんが笑えました。

Q等位接続詞と従位接続詞の一番大きな違いは?

等位接続詞と従位接続詞の共通点はなんですか?
また、等位接続詞は、語と語や句と句なども接続できるが、従位接続詞は文と文しか接続できない、ということ以外に違うところは何ですか?

Aベストアンサー

共通点は接続詞という通り、節と節などをつなぐ、という役割です。

等位接続詞は「等」という通り、
語や句をつなぐのでなく節をつなぐ場合、前後の節はそれぞれ独立しているようなものです。

一方、従属(どうもこちらが言い慣れています)接続詞の方は、
主節と従属節をつなぎます。

When I was young, I studied very hard. であれば、
when I was young は副詞的に、主節にかかります。

あと、この when のように位置が等位接続詞と違います。

むろん、I studied very hard when I was young. としてもいいのですが、
とにかく、when ~で「~する時」のように、後ろから「~する」時に

そして、when I was young というかたまりのまま、前の時と後の時がある。

これは従属接続詞の中でも、代表的な副詞節を導くものについて当てはまるものです。

Q英語の過去完了 Until I visited France, I had never eaten

英語の過去完了

Until I visited France, I had never eaten a really great meal. But from the moment I landed in Paris, everything I ate was incredible! Two weeks later、 however, I realized that I had gained ten pounds. I had put on so much weight that none of my clothes fit anymore. So I spent some money on new clothes, which were Fren and very fashionable. By the time I returned home, I had spent almost all my money on food and clothing. But I did n't mind. I had a lot of priceless memories、 and I had visited all the best restaurants and boutiques in Paris.

最初の方のeverything I ate はなぜ、everything I had eatenじゃないのですか?

英語の過去完了

Until I visited France, I had never eaten a really great meal. But from the moment I landed in Paris, everything I ate was incredible! Two weeks later、 however, I realized that I had gained ten pounds. I had put on so much weight that none of my clothes fit anymore. So I spent some money on new clothes, which were Fren and very fashionable. By the time I returned home, I had spent almost all my money on food and clothing. But I did n't mind. I...続きを読む

Aベストアンサー

日本人は大過去的な過去完了が大好きですが、
そういう観点でおっしゃっているのではないでしょう。

過去完了はこの英文の冒頭にあるように、
経験とか、完了・継続の意味で用いるのが大半で、
大過去的にはほとんど使いません。

ここで had eaten とおっしゃっているのは、
landed - was という過去の時点での継続的なことではないか?
というご質問だと思います。

I lived in Tokyo for a couple of years when I was young.
こういう場面でよく過去完了の had lived と錯覚することがあります。
過去 was の継続で過去完了じゃないか?

過去完了の継続というのは、問題になっている、ある過去までの継続です。

was young という過去時の継続じゃないのです。

was young という過去と同時期に lived という過去になります。

ここでも、過去完了の継続にするのなら、
ある過去まではずっと食べ続けていた、のような場面になります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報