英会話スクールにも2年通ったのですが、身につきませんでした。文法も大切ですが、自分の子ども時代の後悔もあり、上記のように考えました。本来なら親の海外赴任や留学に2年くらいついていくというのが一番の理想なのですが、それは現実的ではありません。ホームステイを受け入れることも考えていますが、英語ネイィブの方はそんなにいないようにも思います。英語だけが大切と考えているわけではないのですが、そうは言ってもまずは英語かと考えています。関東在住ですが、何か良い機会が得られそうな場所や方法があればなんでも良いのでadvice頂けると幸いです。

A 回答 (2件)

小学低学年のお子さんを英会話スクールに2年間も通わせて何も身につかなかったのですか? だとしたら、それ以上のことはやるべきではないということだと思います。



子供というものは、いやでないものに囲まれれば、それが自然と身につくものです。身につかないということは、英会話にあまりいい印象を持っていないのだと思います。この期に及んで強いて、自然に知り合ったわけでもないネイティヴを近づけても、せっかくの新しい人間関係に本人が拒否反応を示して、成長してもそれが払しょくできないほどになりかねないというのが、私の子育て経験や自分の子供の頃の体験から来る考え方です。

普通に楽しい洋画を一緒に観に行ったり、楽しく海外旅行を一緒にしたり、外国人居住者や観光客が多い公園で一緒に遊んだりしてはどうでしょう。「一緒」というのは、「質問者さんとお子さんが一緒に」という意味であり、無理に外国人を一緒にさせるという意味ではありません。

おっしゃるように「英語だけが大切」なわけではありません。いろいろな国や人種の人たちと、日本語でいいから接していれば、やがていい語学の先生に恵まれた時に、本当のコミュニケーション・ツールとしての外国語を、英語に限らず自然と必要な分だけ受け入れられるようになると思います。

中学の英語に関しては宿題を丁寧に見てやり、卒業後の進学先は英語が苦手な人が集まるところを選べば、学校で丁寧に教えてくれると思います。また、英語以外の長所を見つけて伸ばしてやるといいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

「子供は嫌でないものに囲まれればそれが自然と身につく」、「自然に知り合ったわけでもないnativeを無理矢理近づけても子どもが新しい人間関係に拒否反応示すかもしれない」とのこと、確かにその通りと思いました。

「楽しい洋画を一緒に観に行く」、「一緒に楽しく海外旅行したり、外国人居住者や観光客が多い公園で一緒に遊ぶ」のが良いのではとのこと、当たり前のことかもしれませんが、”目から鱗”でした。

子どもは楽しいことが基本。わかっているつもりでしたが、全く忘れて勘違いしていました。参考になりました。どうも有難うございました。ベストアンサーに選ばせて頂きます。

お礼日時:2017/07/12 22:55

その代わり、日本語が不自由になりますよ(^_^;


丁寧語、尊敬語、敬語が話せない子供が出来上がります

ま、アメリカンスクールに通わせるのが一番ですね
https://chi-vi.com/about-american-school-3796.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答を有難うございました。”日本語が不自由”になるくらい英語ネイィブと接しさせたいくらいですが、確かに実際にそうなったら困りますね。 仰る通り「丁寧語、尊敬語、敬語が話せない子供」になったら元も子もないですね。有難うございました。

お礼日時:2017/07/12 22:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英会話中のanswerの意味について。

先日、英会話でリゾートホテルの事について話していました。
順番はA⇒B⇒Cさんへと話が進みましたが、ここでのanswerの意味がどのようなニュアンスでしょうか?
感じとしてはAさんとCさんが向き合って話をしていて、突然Bさんが少し離れた所から
uncoolと小さな声で言い、CさんはAから視線を逸らさずに(表情も真面目)、
Cさんはすかさず小さな声でanswerと答えた。
Aさんはこのuncoolの声は聞こえていない様でした。
CさんとAさんはその後も時々笑みを浮かべながら話をしていました。

Aさん:ここのホテルに滞在するかも?
Bさん:uncool
Cさん:answer

ここでのanswerの使われ方について少し疑問がありますが、意味の分かる方がいれば教えて下さい。
日本的に解釈するとCさんの答えはどれに近いでしょうか?
1. うるさい(余計な事言うなの意味で) 
2. わかった(了解の意味で)
3. そうだね(私もそう思うの意味で)

Aベストアンサー

今までの彼氏がすべてイギリス人やフランス人なんですが 私も「answer!」と答える人に出会ったことがあります。
男性同士が会話をしているときに耳にしたのですが もちろん クイズをしていたわけではなく 質問者さまみたいに
普通の会話でした。

私はこの意味を「その通りだよ!」とか「僕たちが言いたかった答えがそれだよ」みたいな意味だと解釈しています。
彼らの会話を聞いていて そう訳すのが会話の流れ的に自然だと思ったからです。

もちろん 学校で習うような正式な英語で言えば、そういうときにanswerなんて言いません!って言われるでしょうが
実際に使われています。若い人が使っているように思います。映画でも使われているのを見かけました。

他の回答者さまがおっしゃるように are you sure?の可能性もなくないですが、are you sureだったら CさんはBさんに
もうすこし話しかけるようなアクションに変わると思います。

answerといったのは 人によっては適当な相槌程度の 「そうだねw」くらいだったりもするので
Cさんの言った後のそっけなさを考えても answerといったのが正しいと思います。

そして 質問者様の答えは3だと思います。

今までの彼氏がすべてイギリス人やフランス人なんですが 私も「answer!」と答える人に出会ったことがあります。
男性同士が会話をしているときに耳にしたのですが もちろん クイズをしていたわけではなく 質問者さまみたいに
普通の会話でした。

私はこの意味を「その通りだよ!」とか「僕たちが言いたかった答えがそれだよ」みたいな意味だと解釈しています。
彼らの会話を聞いていて そう訳すのが会話の流れ的に自然だと思ったからです。

もちろん 学校で習うような正式な英語で言えば、そういうときにanswer...続きを読む

Qそのボールはテニス用です。ってThat ball is for tennisじゃいけないんですか?

そのボールはテニス用です。ってThat ball is for tennisじゃいけないんですか?

Aベストアンサー

いけなくありませんが、中高生が学校で求められているのは「That ball is for playing tennis.」とか「That ball is used for tennis.」なのでしょう。

Q英語でバイクはなんというですか? 自転車はbikeですよね。 でも免許がいるバイクは英語でなんといい

英語でバイクはなんというですか?
自転車はbikeですよね。
でも免許がいるバイクは英語でなんといいますか?

Aベストアンサー

motorcycleとかmotorbikeって言いますよ。

Q下から2段落目のthe new のtheは聞き手はこれから知る事を、なぜtheがあるのでしょうか。

下から2段落目のthe new のtheは聞き手はこれから知る事を、なぜtheがあるのでしょうか。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

opening this weekと特定されているの(o^―^o)ニコ

Q英語力って映画や音楽を解読してたら少なからず身につきますか? 洋画などが好きなので、好きなことで覚え

英語力って映画や音楽を解読してたら少なからず身につきますか? 洋画などが好きなので、好きなことで覚えれたら良いなと思ったので質問させてもらいました!

Aベストアンサー

英語が話せるようになった人は誰もがしていることなので、孫にはなりません。

ただ聞いていて自然に英語が身に付くわけではないので、それなりに工夫が必要です。
まず、内容を理解する意味から、最初は日本語字幕か日本語吹き替えで見てください。

何回もみると内容はわかるようになります。

次に、DVDなら英語字幕にして、英語で聞く。 DVDの良いところはリピートできることです。
何回もみてください。

そして、同時に、それとは別に、日ごろから、あなたが思っていることや考えていることを英語で言う(独り言)をできるだけしてください。 言えない独り言は、英語ではどういうのか、務めて調べることをお勧めします。

英語で独り言をいうのは、国際同時通訳をしているようなプロの人でも、日ごろやっている「鍛え方」です。

言語を習得するのは、スポーツや楽器を習得するのと似ていて、忍耐強い努力が必要です。 常に英語をきき、英語でできるだけ話すようにして、疑問におもったことは本やネットで調べる。 日記は英語で書くようにして、日記を書くときは、辞書や文法書はみないようにする。 そして、半年後に、さいど自身が書いた日記を読むと間違いに気づくようになります。

文法書は、楽しく読んでください。 文法を少々間違えても英語は通じます。 ネイティヴではないので、間違いを気にしないこと。

そして、可能なら外国人の友達を探してください。 現在は、ネットでいくらでも外国人の友達が探せます。

問い合わせ電話を、英語など外国語の窓口にするのもよいかもしれません。 ただし、この場合は日本人たとばれないぐらい英語がよくないと無理かもしれませんが、「この人、日本人かもしれない。でも、断じる自身がない」と思うくらい、日本語は片言しかわからないといった具合にするとよいかもしれません。

これはけっこう便利で、混んでいてまったくつながらない問い合わせ電話(日本国内)でも、英語には簡単につながります。 ただ、わたしがかけた例では、英語窓口の人は、日本の窓口に内線接続して、介在して通訳する会社が多かったです。 なかには、ソフトバンクのように、はじめから英語で回答してくれるところもあります。

すこし度胸がいりますが、アメリカやイギリスの会社に問い合わせ電話をするのもよいです。 現在はIP電話技術で、国際電話も(特にアメリカ)は、日本国内に電話するより安いです。 わたしの例では、わたしが話す英語は、相手には完全にわかるようですが、先方がしゃべる英語は、早口で発音に癖があったりして聞き取りにくいことはよくありました。

頑張ってください。

英語が話せるようになった人は誰もがしていることなので、孫にはなりません。

ただ聞いていて自然に英語が身に付くわけではないので、それなりに工夫が必要です。
まず、内容を理解する意味から、最初は日本語字幕か日本語吹き替えで見てください。

何回もみると内容はわかるようになります。

次に、DVDなら英語字幕にして、英語で聞く。 DVDの良いところはリピートできることです。
何回もみてください。

そして、同時に、それとは別に、日ごろから、あなたが思っていることや考えていることを英語で言う(独...続きを読む

Quntil before の区別

教科書に以下のふたつの英文があります。

1 I had never seen an opera until I visited Italy.
2 She had lived in Paris for three years before she came to Japan.

untilは「…までずっと」ですから,
1が before より until の方が良いのはわかります。

問題は2です。「日本に来るまで3年間ずっとパリに住んでいた」
のですからこちらも until の方がよさそうなのですが。
ちなみに2は when でつないでもよいですよね。

継続ではなくただの動作なら
She had got the license before she came to Japan.
でいいと思うのですが。

どなたかご教示くださいませ。

Aベストアンサー

文2は"when"でつなぐこともできます。ただし、その場合、
パリに住んでいた期間と、日本に来た時の間に、目立っ
た時間の経過がないことを示すことになります。

彼女が2017年に日本に来たとしましょう。

She had lived in Paris for three years before she
came to Japan. ... これは、例えば、彼女が2005年から
2008年までパリに住んでいたことがあった、なんて場合
も含みます。

She had lived in Paris for three years when she
came to Japan. ... これは、彼女が2014年から2017年ま
でパリに住んでいた蓋然性が高くなる表現です。"when"
を"until"に変えても同じでしょう。

Q状況が分からない中で、翻訳するという行為は、人助けだろうか? それとも知らずに罰ゲームをさせてる?

いつも、このカテゴリーで気になっている事があります。

タイトルが示す通りなにも状況を知らない人が、勝手に状況を想像して訳すという行為は人助けになるのでしょうか?

たとえば、「人見知り」の訳を教えてください、という質問に対して、fear of strangersという訳がついたとします。

これが、高校生留学生がホストファミリーに「人見知りしますけど、よろしくお願いします。」みたいな感じで使おうとしていたのなら、アウトですよね?

赤ちゃんがや、幼児が「知らない人が怖い」なら「人見知り」ですが、

高校生や大人が「知らない人が怖い」なら「心の病を抱えている」としか思えない表現だからです。

他にも例を出せば切りがないです、皆さんはどう思われますか?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

No5です。

昔、私は英語圏の言語質問自由掲示板に回答していたことがありました。

使用言語は英語で、私は日本語の質問のみ回答していました。 そこに、質問者様が提議されているのと同じ質問ばかりでした。

日本人からこう言われた、日本人からこんなメールが来た。 日本語がわからないので意味を教えて欲しい。 こんなものばかりで、その場所は外国語を教える場所ではないので、前後関係を聞くか、それが無理なら複数の場面を想定して回答していました。

中には手書きや、書き物の写真を添付したものもありました。

初心者の多くが勘違いしているのは、言語は「読み書きからは出発しない点」です。 きいて真似て、眺めて意味を覚えていくものです。 ある意味、風景を思い、それを日本語で言うか英語で言うかの違いです。

もちろん、言葉習得の臨界期を過ぎた10代から外国語を学ぶには、絶えず苦労して時間もかかります。 しかし、それは不可能ではありません。

紹介したビデオでも、日本人は文法ミスばかり気にして、会話に重点を置いていないとか、お茶やお花など、趣味の一環か教養としか考えていない。 本当のスキルは、そんな生半可な姿勢では無理不可能と、ハワイ出身のジャーマンさんは言っています。

No5です。

昔、私は英語圏の言語質問自由掲示板に回答していたことがありました。

使用言語は英語で、私は日本語の質問のみ回答していました。 そこに、質問者様が提議されているのと同じ質問ばかりでした。

日本人からこう言われた、日本人からこんなメールが来た。 日本語がわからないので意味を教えて欲しい。 こんなものばかりで、その場所は外国語を教える場所ではないので、前後関係を聞くか、それが無理なら複数の場面を想定して回答していました。

中には手書きや、書き物の写真を添付したものもあり...続きを読む

Qこの英検の長文は英語として正しいでしょうか?

2015年の英検準一級3回目の長文の問題に以下のような文書があります。

これは文法的に正しいでしょうか?もちろん、英検の問題ですので、正しいとは思うのですが、この英文がなぜ可能であるのか私に理解できません。

Increased heating costs in winter months also used up so much of people's budgets they were forced to reduce their calorie intake.


used upとwere forcedで2回動詞が出てきてしまい、英文として正しくないと思われるのですが、なぜこの英文が文法的に成立するのか教えてください。

Aベストアンサー

budgets の後、目的格の関係代名詞が省略されているっぽいけど、
そう思うとこの英語が間違っていると思ってしまいます。

省略があり、確かに that ですが、
so ... that 構文の that が省略されています。

だから、... budgets / で切れて、
(that) ここから新たに SV が始まるので、
they were forced to reduce ...
のように、特に、目的格の関係代名詞がおさまるような部分がなくていいのです。

Q質問の仕方がわからんお(-ω-;)ウーン

英作文が正しくできたか質問しているお(。´・ω・)
初めてした質問には、他の翻訳例が回答されたお(`・ω・´)

でも、例えば、なんか急に機嫌が悪くなった人をさして、「どうしちゃったの?」って訳を考えたとするお(`・ω・´)

What's with him?だった気がするから、これで正しいのか質問したりするお(●`・ω・)ゞ<

で、回答が、Why is he angry?だったとするお(’・ω・′)

自分が正しかったか、分からないからし、What's with him?なんて英語は変だとか、言う人も出てくるお(’・ω・′)

だから、文法だけチェックしてもらおうとしたら、文法的に正しくても意味が違う場合もあると言われたお(’・ω・′)

文法が正しくても意味が違うのは困るお(´;ω;`)

でも、

何通りかの翻訳例があると思いますが、できる限り私の翻訳の文法のチェックだけしてね(o^―^o)ニコ
他の翻訳例よりも自分でどこを直せばいいか知りたいの(*- -)(*_ _)ペコリ
でも、私の英作文が日本語の意味と違ってたら、どういう意味になっちゃうのか教えて欲しいお(*- -)(*_ _)ペコリ
間違ってるなら、直し方を教えて欲しいお(*- -)(*_ _)ペコリ

だと、「前置き」が長すぎるお(´;ω;`)

どうすればいいお(。´・ω・)?

英作文が正しくできたか質問しているお(。´・ω・)
初めてした質問には、他の翻訳例が回答されたお(`・ω・´)

でも、例えば、なんか急に機嫌が悪くなった人をさして、「どうしちゃったの?」って訳を考えたとするお(`・ω・´)

What's with him?だった気がするから、これで正しいのか質問したりするお(●`・ω・)ゞ<

で、回答が、Why is he angry?だったとするお(’・ω・′)

自分が正しかったか、分からないからし、What's with him?なんて英語は変だとか、言う人も出てくるお(’・ω・′)

だから、文法だけチェック...続きを読む

Aベストアンサー

んー、結局、

・伝えようとしている意味

・想定されている相手の人物像

・試しに書いてみた英語の文

が分かればいいのだと思う。

例えば、なんか急に機嫌が悪くなった人をさして、「どうしちゃっ
たの?」と言いたいときに、"What's with him?"をアメリカやイギ
リスで使えば、意味はたいてい伝わる。でも、"What's the matter
with him?"のほうがさらに確実に伝わる。それよりもっと確実なの
は、"Why is he angry?"ということになる。

例えば、想定されている相手の人物像が「英語圏のできるだけ多く
の人」ならば、"Why is he angry?"が最良ということになる。

一方、想定されている相手の人物像が一般的な職場の同僚ならば、
"What's with him?"を訂正する必要はなくなる。ただし、この場合
も、"Why is he angry?"がより確実な伝達性を持っていることに変
わりはない。

QCan men take insults better than women?

あちき、高校もろくに行ってないし、参考書とか買うお金もないほど貧乏な家に生まれたの(´;ω;`)
だから、DVDも借りれなくて、日本語字幕もないネットの英語の動画で英語覚えたの。(`・ω・´)
だから、教科書の英語は知らないの、変わってる英語なのは自覚してるんだぉ(´;ω;`)

この英文もみた感じで、「男性は女性よりも言葉の暴力に打たれ強いか?」って思ったし、「打たれ強い」って言いたい時は、I can take insults better than anyone. って言うもんだと思ってたの(-ω-;)
でもね、そう書いたら結構間違いだっていう人がいるの?(´;ω;`)

betterの箇所をmuch moreにするだとか、「insultsを他の人より良くtakeする」の意味になるって言うの(´;ω;`)
それで、教えて欲しいのだけど、大学とかに行けた方は、この英文をどう訳すの(。´・ω・)?

Can men take insults better than women?
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20081017133840AA8Euea

回答もらえると嬉しいな(*´∀`*)
学歴ないけど、仲間にいれてね(o^―^o)ニコ

あちき、高校もろくに行ってないし、参考書とか買うお金もないほど貧乏な家に生まれたの(´;ω;`)
だから、DVDも借りれなくて、日本語字幕もないネットの英語の動画で英語覚えたの。(`・ω・´)
だから、教科書の英語は知らないの、変わってる英語なのは自覚してるんだぉ(´;ω;`)

この英文もみた感じで、「男性は女性よりも言葉の暴力に打たれ強いか?」って思ったし、「打たれ強い」って言いたい時は、I can take insults better than anyone. って言うもんだと思ってたの(-ω-;)
でもね、そう書いたら結構間違...続きを読む

Aベストアンサー

上手に、上手いこと受け止める、さらりと流せる、話題の女性は、そこら辺がworse。

糞食らえみたいな比喩かも知れませんが、基本クソはクソです。
https://www.google.co.jp/search?q=shit&oq=shit&aqs=chrome..69i57j69i61&sourceid=chrome&ie=UTF-8


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報