先日、英会話でリゾートホテルの事について話していました。
順番はA⇒B⇒Cさんへと話が進みましたが、ここでのanswerの意味がどのようなニュアンスでしょうか?
感じとしてはAさんとCさんが向き合って話をしていて、突然Bさんが少し離れた所から
uncoolと小さな声で言い、CさんはAから視線を逸らさずに(表情も真面目)、
Cさんはすかさず小さな声でanswerと答えた。
Aさんはこのuncoolの声は聞こえていない様でした。
CさんとAさんはその後も時々笑みを浮かべながら話をしていました。

Aさん:ここのホテルに滞在するかも?
Bさん:uncool
Cさん:answer

ここでのanswerの使われ方について少し疑問がありますが、意味の分かる方がいれば教えて下さい。
日本的に解釈するとCさんの答えはどれに近いでしょうか?
1. うるさい(余計な事言うなの意味で) 
2. わかった(了解の意味で)
3. そうだね(私もそう思うの意味で)

A 回答 (3件)

今までの彼氏がすべてイギリス人やフランス人なんですが 私も「answer!」と答える人に出会ったことがあります。


男性同士が会話をしているときに耳にしたのですが もちろん クイズをしていたわけではなく 質問者さまみたいに
普通の会話でした。

私はこの意味を「その通りだよ!」とか「僕たちが言いたかった答えがそれだよ」みたいな意味だと解釈しています。
彼らの会話を聞いていて そう訳すのが会話の流れ的に自然だと思ったからです。

もちろん 学校で習うような正式な英語で言えば、そういうときにanswerなんて言いません!って言われるでしょうが
実際に使われています。若い人が使っているように思います。映画でも使われているのを見かけました。

他の回答者さまがおっしゃるように are you sure?の可能性もなくないですが、are you sureだったら CさんはBさんに
もうすこし話しかけるようなアクションに変わると思います。

answerといったのは 人によっては適当な相槌程度の 「そうだねw」くらいだったりもするので
Cさんの言った後のそっけなさを考えても answerといったのが正しいと思います。

そして 質問者様の答えは3だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございました。

イギリス人とフランス人の彼氏ですか?すごいですね。
会話の内容で不意に出た短い言葉の意味が、結構重要だったりします。
心の中が見えるからです。
英会話で思うことは、英語圏で生活されている方と私たち日本人の感覚が
結構違うという事だと思っています。英語は使われている地域が広く、その国の生活水準も様々だからです。
正式な英語を話したつもりでも、それは違うと結構指摘されます。
表現が硬すぎるのでしょう。
No1回答者様の所でも書きましたが、多分un cool だと思いますが
実際はun cool がun poor にも聞こえる中間音でした。
un poorとか言わないと思いますが、よく分からないので書いてみました。
私的には会話の表情が変わらなかったので、2が答えかと思っていましたが
質問してみて良かったです。
Bさんのun cool (ださ!かっこ悪い)でCさんの回答が answer (全くだよ、私もそう思う)だとしたら、Aさんは可愛そうですね。でも
Bさんのun poor (リッチ?、お金持ち)でCさんの回答が answer (全くだよ、私もそう思う)だとしたら、Aさんの気持ちはかなり違うと思います。

お礼日時:2017/07/14 08:56

>実際このような使い方はしないと思いますが、英語圏で話される方は世界中広いので色々な使われ方がされると思います。



その通りなの(`・ω・´)

私も英語で動画鑑賞して、変わった表現を見つけた時に、~って英語で、***って言うの?って聞くと大概、ボロクソに言われますけど、実際にyoutubeのリンクを載せて、この表現は辞書的にはおかしいけどどうなのって聞くと、「~だから正しい」って回答がつくの。 だから、もっと前後の話やCさんがアメリカ人なのかイギリス人なのか、とか情報があったら、的確な回答がつくと思うの(o^―^o)ニコ

だから、そのようなanswerの使い方もあるかも知れないけどまずは聞き間違いじゃないかどうか聞いてみたの(o^―^o)ニコ
    • good
    • 0

もしかして、聞き間違いの可能性はあるの(。

´・ω・)?

Bさん:uncool → Oh cool.(いいね。)
Cさん:answer → Are you sure?(本当に?)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
回答頂きなるほど、と思いながら考えてみました。
BさんのOh cool. 聞き違いの可能性はあると思います。
実際このような使い方はしないと思いますが、英語圏で話される方は世界中広いので色々な使われ方がされると思います。
実はこのBさんの言葉がun poor にも聞こえるました。
CさんのAre you sure?は無いと思いました。

お礼日時:2017/07/14 08:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

おすすめ情報