アレルギー対策、自宅でできる効果的な方法とは?

What do you thinkに節が続けられるとの用法があるのようですが、これはWhat が What do you think I've got in my bag?にgotの目的ではなくWhat do you think I'm going to Japan?のように副詞的にwhatが働いているとの事でしょうか?口語ではWhat do you think abot I'm going~.とできる(文法的には問題があるかもしれませんが)ようですが。
What if I didn't get married, what would you think it would be miserable?とすることはできるのでしょうか?
解説よろしくお願いします。

質問者からの補足コメント

  • うれしい

    回答ありがとうございます。回答ありがとうございます。最初のWhat ifはWhat I should ifを略した用法の様で「「もし〜したらどうだろう?」」つまりここでは、ここでは「もし結婚しなかったら」ということです。
    ではWhatif Ididn't get married m whould you think i would be miserable?「もし永遠に結婚しなかったら 私がみじめだと思うの」であれば、若しくは
    Do you think if I didn' get married I or it would be miserable?(itはI didn' get married)「もし結婚しなったら私は/それはみじめだと思うの?」で文意はなすでしょうか?

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/07/14 20:20
  • うれしい

    回答ありがとうございます。そもそもそ疑問詞を使わないとはwhat ifでとの理解でよろしいでしょう?What if he buys you a new laptop? Would you forgive him?は使えますよね?
    宜しくお願いします。

    No.2の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/07/15 09:13

A 回答 (2件)

すいません、説明不足でした。


what ifで、「~したらどうしよう」とか「~してもかまわない」という意味があるのは知っています[what will(would) happenの略だと思います]が、
これの使い方は、
What if S V.
で、「SがVしたらどうしよう」となります。
ですが、質問内容においては
What if S1 V1,S2 V2.
となっているので、おかしいです。
What if I did not get married?
なら、
結婚しなかったらどうしよう。
みたいな感じになると思います。
もし、「もし永遠に結婚しなかったら 私がみじめだと思うの」と表現したいのなら、What ifは使わないと思います。そもそも疑問詞は使いませんし。
Do you think if I didn' get married I or it would be miserable?(itはI didn' get married)「もし結婚しなったら私は/それはみじめだと思うの?」
は正しいと思います。
何か表現に不適切な箇所があれば、
申し訳ないです。
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/07/18 00:45

What do you think I've got in my bag?


のwhatはgotの目的語を聞いています。
getはこの意味では他動詞です。
What do you think about I'm going~.
はもはや、aboutの後に名詞てではなく、文がきてしまっていますが、確かに口語なら理解されるでしょう。
What do you think I'm going to Japan?
は、恐らく、駄目ではないですか。
普通、疑問詞のwhatを用いるとき、主語や目的語などが欠けなければなりません。
もし、thinkのあとに省略されているthat
からJapanまでを一つの名詞と見て
think O C
で、「OをCだと思う。」のCのところをwhatで聞いていると解釈できると仮定すると筋は通りますが、そのような表現は見たことありません(恐らく、ほとんど使いません)。
What if I didn't get married, what would you think it would be miserable?
は、まず、最初のwhatは何を聞いているのかよくわかりませんし、2つ目のwhatは先程と同じです。
なので、このような表現はないと思います。
表現的に不快にさせてしまったのであれば、
本当に申し訳ございません。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q下から2段落目のthe new のtheは聞き手はこれから知る事を、なぜtheがあるのでしょうか。

下から2段落目のthe new のtheは聞き手はこれから知る事を、なぜtheがあるのでしょうか。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

opening this weekと特定されているの(o^―^o)ニコ

Q以下の英文についてご教授お願いいたしますt1-181

1First-time customers receive「 15 percent off a job」 of £200 or more.
2Refer a friend and recive「£20 off 」your next bill.
「」の部分は名詞の形容詞用法でしょうか?
3Thousads of vitours each year explore the rich array of attractions that the museum has to offer.
to offerは不定詞の形容詞用法でよろしいでしょうか?
4Sponsors will have their names engraved on a plaque that is displayed on the wall near our main entance.
will have~engravedの部分で意味の取り方として受動的に「される」と解する高尾でよいでしょうか?
また、have~doneには物も人も入ることは承知なのですが I had my son examined at a nearby clinic yesterday.のように人を入れるとやはり「してもらった」(どちらにしろ受動なのですが)との理解でよいのでしょうか?となれば4は「~してもらうことになる」と考えても差し支えないでしょうか?
宜しくお願いします。

1First-time customers receive「 15 percent off a job」 of £200 or more.
2Refer a friend and recive「£20 off 」your next bill.
「」の部分は名詞の形容詞用法でしょうか?
3Thousads of vitours each year explore the rich array of attractions that the museum has to offer.
to offerは不定詞の形容詞用法でよろしいでしょうか?
4Sponsors will have their names engraved on a plaque that is displayed on the wall near our main entance.
will have~engravedの部分で意味の取り方として...続きを読む

Aベストアンサー

>「」の部分は名詞の形容詞用法でしょうか?

違うお(`・ω・´)
15 percentは、名詞だお、offは、前置詞だお、a jobは、前置詞の目的語だお(`・ω・´)
£20 offも、名詞+前置詞だお(`・ω・´)

>to offerは不定詞の形容詞用法でよろしいでしょうか?

attractions (that the museum has) to offer.だから、その通りだお(o^―^o)ニコ

>will have~engravedの部分で意味の取り方として受動的に「される」と解する高尾でよいでしょうか?

されるで、受動的だお(`・ω・´)

QI saw something shining in the distance.この文はSVOCでs

I saw something shining in the distance.この文はSVOCでshiningを現在分詞と考えるのか?SVOでshiningをsomethingを後ろから修飾する形容詞と考えるのか?ネクサスの観点から前者が適当なのかどちらでもいいのか?

Aベストアンサー

どちらでもいいです。

ただし、後置修飾というのは日本語で考えるからであり、
名詞を修飾すると考えても
英語的にはネクサスに違いありません。

Q以下の英文について御教授お願いします。as japanese

(person in or from Japan): The singular “a Japanese” is less common than locutions using the adjective, such as “a Japanese person”, and is considered potentially offensive by many speakers.
but doesn't explain why it is offensive.

Allwords.com says

Note: many people object to the usage of this sense in singular form, and it is now more frequent to see a person in or from Japan referred to by using the adjective Japanese. Rather than "a Japanese," you will frequently see "a Japanese person."''

1locutions後のusingは分詞で目的語は the adjで宜しいでしょうか?
また、it is now more frequent to see a person in or from Japan referred to by using the adjective Japanese. の部分なのですが、itは形式主語としてだと考えるのですがreferred toの修飾関係がいまいち掴めないのでNote以後を意訳を入れて説明して頂ければ幸いです。

(person in or from Japan): The singular “a Japanese” is less common than locutions using the adjective, such as “a Japanese person”, and is considered potentially offensive by many speakers.
but doesn't explain why it is offensive.

Allwords.com says

Note: many people object to the usage of this sense in singular form, and it is now more frequent to see a person in or from Japan referred to by using the adjective Japanese. Rather than "a Japanese," you will frequentl...続きを読む

Aベストアンサー

using the adjective ... は分詞句で、locutions を修飾、
その分詞句内で、use の目的語が the adjective です。

a person in or from Japan を、referred to by ~が修飾としても同じようなものですが、
see O 分詞で「O が~されるのを見る」と考えればいいでしょう。
(実際にはどちらも同じもので、日本語で考えると2通りの説明が可能になるだけ)

とにかく、person と referred to (by ...) で受身関係が成り立つには違いありません。
refer は他動詞用法もありますが、refer to ~というのが一番よくあるパターンです。

これで群動詞的に、refer to かたまりで受身となって、
be referred to (by ...) となります。

refer to ~でここは「~を指す」(指示語や代名詞などが)
ここは Japanese のことなので「~を表す、意味する」くらいでしょうか。

多くの人が単数形でこの意味(名詞としての Japanese)に使うのを嫌がり、
今では、日本人(日本在住あるいは出身の人)(という意味)は、
形容詞 Japanese を使うことによって表されるのを見る方が普通だ。

意訳は必要ないでしょう。

using the adjective ... は分詞句で、locutions を修飾、
その分詞句内で、use の目的語が the adjective です。

a person in or from Japan を、referred to by ~が修飾としても同じようなものですが、
see O 分詞で「O が~されるのを見る」と考えればいいでしょう。
(実際にはどちらも同じもので、日本語で考えると2通りの説明が可能になるだけ)

とにかく、person と referred to (by ...) で受身関係が成り立つには違いありません。
refer は他動詞用法もありますが、refer to ~というのが一番よくあ...続きを読む

Q二行目thisについて in this way と同じような意味と書いてあったのですが、このthis

二行目thisについて in this way と同じような意味と書いてあったのですが、このthis副詞なのですか?



英語英語英語

Aベストアンサー

こういう動詞の名詞形+ of ~は主格的意味、あるいは目的格意味を表します。

ここは後者で ... recognition of ~で「~の認識、~を認識すること」

つまり、recognize O という動詞表現を名詞化したものが
... recognition of ~
ということになります。

... としたのは通常、of ~とあるので、the になるのですが、
ここは this となっています。

この this により、「~のこの認識」とは、
「このように~を認識すること」

前に書いている recognized that ~を指しているわけです。

つまり「このように」の部分が this なわけですが、
あくまでも「この認識」とあるのであって、
名詞的表現を動詞的に展開した場合に in this way「このように」となるだけのことです。

なるほど、「この認識」とは確かに「このように認識すること」なんでしょうが、
英語そのものとしてこの this が in this way の意味だというのは飛躍しているように思います。

Q分詞構文でしょうか?

By 1990 that figure rose to 20% above urban families and farmers rebuilt homes with larger
space than city dwellers installing all the modern appliances of their city relatives.

installing all the modern appliances of their city relatives.
は分詞構文ですよね? コンマがないのが気になります。
city dwellers installing all the modern appliances of their city relatives.
と続いているのでしょうか?

Aベストアンサー

コンマがなく、位置的にも city dwellers を修飾するかのようです。
しかしinstall の主語は city dwellers でなく、farmers の方。

だから分詞構文と考えた訳でしょうが、
そもそも名詞を修飾する分詞も分詞構文も違いはありません。

コンマの有無も一つの目安にすぎません。

前の名詞を修飾する分詞っぽいけどコンマがある。
関係詞みたいに限定用法、非限定用法があるのか?
という疑問も出てきます。

結局、コンマがあろうがなかろうが、名詞にかかわっていくのが分詞で
通常分詞構文とされ、副詞的とされるのも
主語である名詞にかかわっています。

その名詞が直前のこともあればそうでないこともあるだけのことで、
文脈的に city dwellers が主語なのか、farmers が主語なのかを判断するだけのことです。

Q・疑問詞は必ずしも文頭に置かなくてもいいの?

英語で疑問文の疑問詞は必ず文頭に持ってくる と教わります。
先ずは、昔の中学1年の英語の教科書でよく最初に出て来た有名な文です。

This is a pen.

それでは、penをwhatに置き換えて疑問文にしてみます。

What is this?

次は少し複雑な文です。

In the United States now, the acquisition competition for human resources equipped with accounting skills intensifies.

そこで今度は、In the United Statesをwhereに置き換えて同様に疑問文にしてみます。

Where now, the acquisition competition for human resources equipped with accounting skills intensifies?

そこまでは問題ありません。それでは 次にさっきの文の ccounting skillsをwhatに置き換えて疑問文を作ろうと思います。

・・・・ちょっと待ってください。そこで問題が起きました。
この場合は (be) equipped with X の X の部分を尋ねる疑問文ですが、
その X は主たる文ではなく、
主たる文の主語
the acquisition competition for human resources
を修飾する部分の中にあります。

”こういう、文の中で入り組んだ部分について、
・・・ wh- を使って尋ねることはできません。

・・・・・

長い主語の一文にすぎないものについて、
主たる文的に尋ねることはできません。

(be) equipped with ~が主たる部分になるように、
文を書き換えないと what で尋ねられません。”

と私も思っておりました。ところがです、↓のようなサイトを発見しました。

http://events.nytimes.com/learning/students/quiz/president1928.html

疑問詞を文頭に持ってこない形にすれば、どうやら、出来ないことはないようなのです。

そこで質問ですが、このように 疑問詞を文頭に持ってこない形は英語のネーティブもよく使うんでしょうか?

英語で疑問文の疑問詞は必ず文頭に持ってくる と教わります。
先ずは、昔の中学1年の英語の教科書でよく最初に出て来た有名な文です。

This is a pen.

それでは、penをwhatに置き換えて疑問文にしてみます。

What is this?

次は少し複雑な文です。

In the United States now, the acquisition competition for human resources equipped with accounting skills intensifies.

そこで今度は、In the United Statesをwhereに置き換えて同様に疑問文にしてみます。

Where now, the acquisiti...続きを読む

Aベストアンサー

疑問詞を文頭に動かさない例は珍しくはありません。

1.口語で
(1)  So, your boy’s name is what? [McNulty, The Wire, season 1, episode 1]
(2) “Now,” said Umbridge, looking up at Trelawney, “you've been in this post how long, exactly?” [Harry Potter and the Order of the Pheonix, Ch. 15]


2.もっと情報が欲しいとき
(3) [Seeing somebody reading]: You’re reading what?
(4) [Discussing pot-luck plans]: Diane’s baking a cake, Magda’s buying bagels, and Harry’s bringing what?


3.クイズ番組の問題で(今回はこれ)
(5) During the Korean War, the United Nations forces made largely of the troops of the United Nations and South Korea fought against the troops [of] North Korea and what [country] ?
(6) Louis XIV was how old when he became King?


一つだけ文献をあげておくと、
Ginzburg, Jonathan, and Ivan Sag. 2000.
_Interrogative investigations: the form, meaning, and use of English interrogatives._
Standford, CA: CSLI Publications.

疑問詞を文頭に動かさない例は珍しくはありません。

1.口語で
(1)  So, your boy’s name is what? [McNulty, The Wire, season 1, episode 1]
(2) “Now,” said Umbridge, looking up at Trelawney, “you've been in this post how long, exactly?” [Harry Potter and the Order of the Pheonix, Ch. 15]


2.もっと情報が欲しいとき
(3) [Seeing somebody reading]: You’re reading what?
(4) [Discussing pot-luck plans]: Diane’s baking a cake, Magda’s buying bagels, and Harry’s bringing what?...続きを読む

QIt is almost a year since he graduated from colleg

It is almost a year since he graduated from college. sinceがあるから現在完了の文なので、isはhas been でも、いいですか?

Aベストアンサー

あくまでも目安です。

"it is ten years since"
"it has been ten years since"

これを site:us と site:uk で比べてみると
如実に違いが出てきます。

英米の違いというより、
it is ~は単に期間を事実として述べただけ、
it has been ~は
Ten years have passed のような時間の経過を表したもの、
という違いとも言えます。
イギリス人の中にはこの have passed からきた誤用と思っている人がいるかもしれませんが。

it is not long before ~のような表現も
時の経過の is と説明した人もいましたし、
時の経過でも理屈的には it is が正しいんだと思います。

それでも現に、アメリカ英語として it has been が世界の主流なのはその通りでしょう。

QAlthough intonation is seldom taught in some langu

Although intonation is seldom taught in some language course, it is (all the more, none the less, none the worse, much more) important for communicating accurately.の選択肢について
none the worseはworse形容詞にimportant形容詞が続いていておかしいので間違い?
all the more, none the less, much moreは文法的にはどれも正しい?がnone the lessが意味的に正しい?ですか

Aベストアンサー

important という形容詞があるので、
確かにさらに worse はおかしく、
more important
less important
というつながりが正しくなります。

意味的な問題ではありますが、
(all) the 比較級 for/because ~「~だからいっそう~」
none the 比較級 for/because ~「~だからいっそう~じゃない」

後者はほぼ、none the less ~で二重否定的に
「~があって、その分より低くなるわけじゃない」
→「~にもかかわらず」

このどちらかを選ぶ問題と判断するべきです。

そして、意味的に none the less の方が選ばれます。

Qこのwhenを文法的に説明するというどうなりますか 関係副詞でしょうか 英語英語 英語

このwhenを文法的に説明するというどうなりますか
関係副詞でしょうか
英語英語 英語

Aベストアンサー

『~の時には」を意味する接続詞です。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

おすすめ情報