アレルギー対策、自宅でできる効果的な方法とは?


6;30~
Thanks for watching today.And if you really enjoyed this video and learned a lot from it, it might be a good idea to watch it one more time.
Because watching it over and over is really gonna help you remember these words. And don’t forget, make sure you say it out loud, make sure you speak it. Because if your focus is to become a good speaker, you have to speak it, might as well right? I mean that’s the only way to become a good speaker. Anyways guys, thanks for watching today and I will catch you again next week. Take it easy.

forget, make sure you say it out loud, make sure you speak it. Because if your focus is to become a good speaker, you have to speak it,
forgetは自動詞でその後のsay it/ speak itが指しているのはthese wordsでしょうか?指示代名詞のitは複数を指すことができるのでしょうか?本文ではthese wordsを一塊として捉えているのでitなのでしょうか?
宜しくお願いします。

A 回答 (1件)

forgetは自動詞、他動詞ありますが、この場合は don't forget you say it out loud ・・・・のように繋がっていると読解したほうが良いと思います。



>>say it/ speak itが指しているのはthese wordsでしょうか?指示代名詞のitは複数を指すことができるのでしょうか?本文ではthese wordsを一塊として捉えているのでitなのでしょうか?
→ it はthese words を指していますが、複数をitで受けて良いのかどうか、この場合そんな細かな点は気にする必要はありません。この英文は話し言葉を書き起こしたものですが、会話では前出の複数の言葉を受けるのにthemを使わないでitを使うことはよくあることです。その方がずっと言い易いからです。文法的には間違いなんでしょうけど普通のことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/07/18 00:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q接続詞(?)のthatの使い方について

The designs are well thought of and crafted painstakingly that it must have taken years for each ceiling design to be finished.

この文の意味とthatの使い方について教えてください。よろしくお願いします

Aベストアンサー

そのデザインは評判が良く丹念に作られているので、それぞれの天井のデザインが完了するのに数年を要したに違いない。

so painstakingly that と考えるのが分かりやすいと思います。

Q時制について

He kept on practicing these songs until his toes bleed.

とあったのですが、bledではいけないのでしょうか?よろしくお願いします

Aベストアンサー

http://ejje.weblio.jp/content/until

質問者さんには釈迦に説法だと思いますが、念のため。
主節が現在(あるいは未来)なら、until の後は現在、
主節が過去なら until の後も過去なんです。

現在の場合とかこれからすることについて
「彼が来るまで待とう」
I'll wait until he comes.
未来のことでも時を表す副詞節内では現在。

そういう意味で例文として現在が多いのかもしれませんが、
上の辞書の例文を見ればわかるように、主節が過去なら until 節も過去です。

これが日本語で「~するまで~した」というのとは違うと #2 で説明しました。
日本語では全体の時間はさておき、
~する前、~するまで、~した後
2つの行為の前後だけで「する」「した」が決まります。

昨日の話で、I ate dinner before I took a bath.
入浴する前に夕食を食べた。
昨日のことで、実際、入浴したわけで、
英語的には過去のことだから過去。

I waited until he came.
やはり、昨日、待って、彼は来たんです。

She said, "I will wait until he comes."
を間接話法にした
She said she would wait until he came.
これは実際来たかどうかは不明ではありますが、
時制の一致的には came とせざるを得ません。

まあ、日本語の理屈で考えている限り、この過去はわかりません。

http://ejje.weblio.jp/content/until

質問者さんには釈迦に説法だと思いますが、念のため。
主節が現在(あるいは未来)なら、until の後は現在、
主節が過去なら until の後も過去なんです。

現在の場合とかこれからすることについて
「彼が来るまで待とう」
I'll wait until he comes.
未来のことでも時を表す副詞節内では現在。

そういう意味で例文として現在が多いのかもしれませんが、
上の辞書の例文を見ればわかるように、主節が過去なら until 節も過去です。

これが日本語で「~するまで~した」と...続きを読む

QI can't watch this happen and not say anything.

https://www.youtube.com/watch?v=WoJQUd7pqNc&feature=youtu.be&t=278

こちらの動画の4分40秒すぎの英語

I can't watch this happen and not say anything.
について質問します。

1a I can't watch this happen and I can't say anything.

1b I can't watch this happen and I can not say anything.

「私は何も言うことができない」で大きく違いがあるわけではありません。

2a I can't watch this happen and (I can't) not say anything.
こんなことが起きるのを見ることはできないし、
何も言わないなんてできない。

2b I can't (watch this happen and not say anything).
こんなことが起きるのを見ながら(見ると同時に)、
何も言わないなどということはできない。

2a と 2b は区別する必要はないのかもしれません。
というか、2b の発想は難しいかもしれませんが、
You can't [have your cake and eat it].
ケーキを持ち、かつ、それを食べるなどということはできない。
一挙両得とはいかない。
これは否定文でありながら、最後に too をつけることができることでも
しばしば質問になる表現です。

もっとも、今回はその and 以下が not say anything なのでややこしいです。

特に 2b だとわかればこの英語の言いたいことがまさしく理解できると思うのですが、
とりあえず、1 か 2 か、どちらの意味になるのかご質問します。

https://www.youtube.com/watch?v=WoJQUd7pqNc&feature=youtu.be&t=278

こちらの動画の4分40秒すぎの英語

I can't watch this happen and not say anything.
について質問します。

1a I can't watch this happen and I can't say anything.

1b I can't watch this happen and I can not say anything.

「私は何も言うことができない」で大きく違いがあるわけではありません。

2a I can't watch this happen and (I can't) not say anything.
こんなことが起きるのを見ることはできないし、
...続きを読む

Aベストアンサー

#12のご回答(ご質問?)って、ひょっとして私に向けられているのかしら。だとしたら、まずはお詫びについて、どういたしまして。

それから、以降の記述については、ごめんなさい、意味がわかりません。but以前の問題として「I can't not say anything.」の意味がわからないし、したがって、当然ながら、「I can't watch this happen.」と「I can't not say anything.」とのつながりもわからないし、そもそもトピのご質問にまったく存在しない例文がここで登場する意味がわからないので。

なお、このスレッド全体を読んでいる暇はあいにくとないのでご了承ください。完全にスルーしようと思っていたんですが、ネット中毒なので無視できませんでした。

ちなみに、動画にある「I'm sorry. I can't watch this happen and not say anything. But those are four 20s.」は「ごめんなさい。事の成り行きを見てしまったからには、黙っていられなかったんですけど、それは20ドル札4枚です」という意味ですから、ここでの「but」は「けど」ですよね。ここにbutがないと「ごめんなさい。事の成り行きを見てしまったからには、黙っていられなかったんです。それは20ドル札4枚です」となり、ちょっと、つながりが不自然になってしまうというか、きっぱりしすぎていて感じ悪くなってしまいますよね。でも、この話者の目的は感じ悪くすることではなくて、男性のお金を守りたかっただけなので。

#12のご回答(ご質問?)って、ひょっとして私に向けられているのかしら。だとしたら、まずはお詫びについて、どういたしまして。

それから、以降の記述については、ごめんなさい、意味がわかりません。but以前の問題として「I can't not say anything.」の意味がわからないし、したがって、当然ながら、「I can't watch this happen.」と「I can't not say anything.」とのつながりもわからないし、そもそもトピのご質問にまったく存在しない例文がここで登場する意味がわからないので。

なお、このスレッド全...続きを読む

Qnow that と once という接続詞について

once も now も元は副詞ですが、両方とも接続詞としても使われます。しかし、どうして、now のときには、that がついているのに、once のときは後に文が来ても that はつかないのでしょうか?

Aベストアンサー

接続詞としての once は、もともと、
If/When you once understand this rule, you will have no further difficulty.
のように、あくまでも副詞で、別の接続詞 if/when/as soon as などがあったものを、
once を接続詞に出世させたようなものです。

だから、基本、副詞の once がそのまま使われます。

一方、now の方は
the next time (that) SV
every time (that) SV
のような、本来、先行詞 time をつなぐ関係副詞 that があったのと同じように、
now と後の SV をつなぐ接続詞が必要なのでしょう。
むろん、省略されることが多いわけですが。

Q以下の英文について御教授お願いします。as japanese

(person in or from Japan): The singular “a Japanese” is less common than locutions using the adjective, such as “a Japanese person”, and is considered potentially offensive by many speakers.
but doesn't explain why it is offensive.

Allwords.com says

Note: many people object to the usage of this sense in singular form, and it is now more frequent to see a person in or from Japan referred to by using the adjective Japanese. Rather than "a Japanese," you will frequently see "a Japanese person."''

1locutions後のusingは分詞で目的語は the adjで宜しいでしょうか?
また、it is now more frequent to see a person in or from Japan referred to by using the adjective Japanese. の部分なのですが、itは形式主語としてだと考えるのですがreferred toの修飾関係がいまいち掴めないのでNote以後を意訳を入れて説明して頂ければ幸いです。

(person in or from Japan): The singular “a Japanese” is less common than locutions using the adjective, such as “a Japanese person”, and is considered potentially offensive by many speakers.
but doesn't explain why it is offensive.

Allwords.com says

Note: many people object to the usage of this sense in singular form, and it is now more frequent to see a person in or from Japan referred to by using the adjective Japanese. Rather than "a Japanese," you will frequentl...続きを読む

Aベストアンサー

using the adjective ... は分詞句で、locutions を修飾、
その分詞句内で、use の目的語が the adjective です。

a person in or from Japan を、referred to by ~が修飾としても同じようなものですが、
see O 分詞で「O が~されるのを見る」と考えればいいでしょう。
(実際にはどちらも同じもので、日本語で考えると2通りの説明が可能になるだけ)

とにかく、person と referred to (by ...) で受身関係が成り立つには違いありません。
refer は他動詞用法もありますが、refer to ~というのが一番よくあるパターンです。

これで群動詞的に、refer to かたまりで受身となって、
be referred to (by ...) となります。

refer to ~でここは「~を指す」(指示語や代名詞などが)
ここは Japanese のことなので「~を表す、意味する」くらいでしょうか。

多くの人が単数形でこの意味(名詞としての Japanese)に使うのを嫌がり、
今では、日本人(日本在住あるいは出身の人)(という意味)は、
形容詞 Japanese を使うことによって表されるのを見る方が普通だ。

意訳は必要ないでしょう。

using the adjective ... は分詞句で、locutions を修飾、
その分詞句内で、use の目的語が the adjective です。

a person in or from Japan を、referred to by ~が修飾としても同じようなものですが、
see O 分詞で「O が~されるのを見る」と考えればいいでしょう。
(実際にはどちらも同じもので、日本語で考えると2通りの説明が可能になるだけ)

とにかく、person と referred to (by ...) で受身関係が成り立つには違いありません。
refer は他動詞用法もありますが、refer to ~というのが一番よくあ...続きを読む

Qこの文の構造について

You're just blown away by their cuteness that you don't have the time to be annoyed at them at all.

この文のthatはどのような役割を果たしているのでしょうか?so blown awayならso....thatの構文で意味も通ると思うのですが。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

この that はもちろん接続詞の that で、thatは単に名詞節を導くほか理由や結果を表します。理由や結果を表す時は普通 Last night was so hot that I could sleep only a few hours. のように前に so や such などが来るのが普通ですが、特にso や such が無くてもう読めば理由や結果を表しているように自然と読めることがあります。

ご質問の英文はその部類で、特に just があるのでなおさらです。(言わば just が so の役割をしています。)their が何なのか分かりませんが、例えば『子供達』として上の英文を訳せば『貴方はその子供達のかわいさに途方もなく感激し、その子達にイライラさせられる時間は全然ない』というのが自然です。

Q以下の英文についてご教授お願いいたしますt1-181

1First-time customers receive「 15 percent off a job」 of £200 or more.
2Refer a friend and recive「£20 off 」your next bill.
「」の部分は名詞の形容詞用法でしょうか?
3Thousads of vitours each year explore the rich array of attractions that the museum has to offer.
to offerは不定詞の形容詞用法でよろしいでしょうか?
4Sponsors will have their names engraved on a plaque that is displayed on the wall near our main entance.
will have~engravedの部分で意味の取り方として受動的に「される」と解する高尾でよいでしょうか?
また、have~doneには物も人も入ることは承知なのですが I had my son examined at a nearby clinic yesterday.のように人を入れるとやはり「してもらった」(どちらにしろ受動なのですが)との理解でよいのでしょうか?となれば4は「~してもらうことになる」と考えても差し支えないでしょうか?
宜しくお願いします。

1First-time customers receive「 15 percent off a job」 of £200 or more.
2Refer a friend and recive「£20 off 」your next bill.
「」の部分は名詞の形容詞用法でしょうか?
3Thousads of vitours each year explore the rich array of attractions that the museum has to offer.
to offerは不定詞の形容詞用法でよろしいでしょうか?
4Sponsors will have their names engraved on a plaque that is displayed on the wall near our main entance.
will have~engravedの部分で意味の取り方として...続きを読む

Aベストアンサー

>「」の部分は名詞の形容詞用法でしょうか?

違うお(`・ω・´)
15 percentは、名詞だお、offは、前置詞だお、a jobは、前置詞の目的語だお(`・ω・´)
£20 offも、名詞+前置詞だお(`・ω・´)

>to offerは不定詞の形容詞用法でよろしいでしょうか?

attractions (that the museum has) to offer.だから、その通りだお(o^―^o)ニコ

>will have~engravedの部分で意味の取り方として受動的に「される」と解する高尾でよいでしょうか?

されるで、受動的だお(`・ω・´)

Qif withinについてお尋ねします。

1You can return this to a store if within 7days of the purchase.
if withinがどのような用法で、仮に何か省略されているのかそういう用法(if within)があるのでしょうか?。
2In case seven days have not elapsed after the purchase, the item will be accepted.
accepted.でのacceptedは日本語的には「受け入れられる」が直訳気味だと考えるのですが、どのように解釈すればよいでしょうか?
最後に、接続詞などを用いて数例「買った日から7日経ってなかったら店に返品できるよ」を英文にして頂きたく思います。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

if the date is within といった感じの省略でしょう。
返品可能、ぐらいではどうでしょうか?

Q過去完了について

He wondered out loud why nobody had approached the woman.

この文はなぜ過去完了が使われているのでしょうか?よろしくお願いします

Aベストアンサー

He said to himself (then), "Why has nobody approached the woman?"
直接話法で、その時の彼の気持ちを表せば現在完了です。

この現在完了の「完了」の意味がわかるかどうか。

なぜ誰もその女性に近づいてこなかったの?

とりあえず「た」と訳しましたが、どうしても日本人は過去の「た」と完了の「た」が区別できません。
まあ、同じ「た」なので。
かつては完了の助動詞と過去の助動詞を分けていたわけですが、
現代語では同じ「た」になってしまいました。

でも、否定文なら「まだ~しない」と訳せます、完了は。
I haven't finished my homework yet.
まだ宿題が終わっていない。
完了も、否定なら日本人にもわかりやすいでしょう。

だからここも nobody なので「誰も彼女に(まだ)近づいていない」

School is over. を「学校が終わった」と訳すのは完了の「た」です。
終わっている、という今の状態を表します。

現在完了というのは、こういう直接話法的発話でよく見られます。
普段、現在完了で見る例文の多くも、こういう直接話法的表現を
普通の地の文で書いています。

過去のストーリーや今日のできごとは過去形で書いていきますが、
その場なら現在完了で発話するところが、
間接話法で書けば(時制の一致的に)過去完了になります。

その時の彼の気持ち、ここは out loud なので、声に出したわけですが、
「なぜ、誰も近づいていないの?」
と言っているはずです。
「近づいてこなかったの?」とも言えますが、
日本語では過去の「た」とも取れてあいまいになってきます。

とにかく、こういう、その場では現在完了で言っていることが、
wondered という過去の時点での表現では過去完了となります。

He said to himself (then), "Why has nobody approached the woman?"
直接話法で、その時の彼の気持ちを表せば現在完了です。

この現在完了の「完了」の意味がわかるかどうか。

なぜ誰もその女性に近づいてこなかったの?

とりあえず「た」と訳しましたが、どうしても日本人は過去の「た」と完了の「た」が区別できません。
まあ、同じ「た」なので。
かつては完了の助動詞と過去の助動詞を分けていたわけですが、
現代語では同じ「た」になってしまいました。

でも、否定文なら「まだ~しない」と訳せます、...続きを読む

QWe are giving you a chance to win two tickets.不定冠詞

We are giving you a chance to win two tickets.不定冠詞がある理由は、チャンスが何人かに用意してありますよ。と言う意味が込められているから。でしょうか。

Aベストアンサー

質問文の意味がよく分からなかったの(´;ω;`)

>チャンスが何人かに用意してありますよ

このくじ引きか、何かに「参加できるチャンスが複数人」かどうかってことを聞きたいの(。´・ω・)?

だったら、youが単数か複数かって事なら、複数の人に呼び掛けてると思うの(`・ω・´)

でもそれは、aかtheとは関係ないと思うの(`・ω・´)

ここで、aが使われているのは、このくじ引きみたいなのを行うのが「今回だけじゃない」ってことじゃなかいかと思うの(`・ω・´)

これが、今回限りの初めで最後のくじ引き(のつもり)だったら、theを使うんじゃないかなと思うの(`・ω・´)


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報