プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

この and は何を繋いでいるのですか?

A 回答 (14件中1~10件)

この質問文は口語なので文法的には誤っていますが、質問者さんの仰るとおり、



I can't [watch this happen and not say anything].
[こんなことが起きているのを見ていて、何も言わずにいることなんて]出来ないわ。



・I can't watch this happen.
こんなことが起きているのを見ていることなんて出来ない。
と、
・I can't not say anything.(二重否定)
何も言わずにいることなんて出来ない。

の二つの文がandで繋がっていると思います。

ご参考までに。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます。
>この質問文は口語なので文法的には誤っていますが、
文法的に正しい文を教えてください。

お礼日時:2017/07/19 16:13

構造は、



I can {not watch this happen and not say anything}.

解釈はNo.8で大丈夫。
    • good
    • 1

ブラボー!


せっかくの流れをぶち壊す、すばらしい回答!
盛大な拍手を送るとともに、
どちらが正しいか、みなさんでご判断ください!
    • good
    • 1

I can't watch this happen and (I can) not say anything.



口語なのでcan'tを使っているが文語体ならば

I cannot watch this happen and I can not say anything.

の違いとなり、”cannotと”can not”の意味を明確に使い分けている。

”cannot”と”can not”は同じ意味ですが、現代英語はcannotを使うのをすすめています。

”can not”を使うときは否定の後にonlyが続く構文

 These green industries can not only create more jobs, but also promote sustainable development of the land.

または、「できない」を【強調】するときに使われる。

「何も言うことが出来ない」を強調したいがために" not say anything"とcanとnotを分けて使った。

https://www.dailywritingtips.com/cannot-or-can-n …
    • good
    • 1

ちょっと、質問の意味が分からなかったの(。

´・ω・)?

>それなら、You can't [have your cake and eat it].
>と同じ構造だといえるのではないでしょうか?

質問はandの役割なの? can'tの範囲なの(。´・ω・)?

can'tのかかる範囲という意味なら似てるけど、andの役割が違うの(`・ω・´)

だって、have your cake and eat itのandは、時間的前後関係じゃないもん、普通に「と、」なの(`・ω・´)
    • good
    • 0

なるほど、not (A and B)で、B が否定になっているだけってことですね。



単純に
You can't [have your cake and eat it].
これなら and の後に not はない、と思ってしまいました。

「これが起きるのを見ておきながら、かつ、同時に
何も言わない」
ではいられない。

だから、おっしゃる通りです。
    • good
    • 0

このandは、時間的前後関係を示すandだと思うの(。

´・ω・)

例、
・She washed the dishes and dried them.
(彼女は皿を洗い、それから乾かした。)

でね、問題の文章に関しては、can'tは、watch this happen and not say anythingという「見ておいてから、黙っている」という行為全体にかかっていると思うの(`・ω・´)

I can't watch this happen and not say anything.
私には、こんなことが起きた事を見ておいて黙っているなんて事はできない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます。
意味はわかります。injustice を見たからには、黙っているわけにはいかないということですね。
それなら、You can't [have your cake and eat it].
と同じ構造だといえるのではないでしょうか?

お礼日時:2017/07/17 15:24

和訳を試みたとき背景として、視覚障害者か、よくよく注視することはできない事情があり、とかではないか、と思いました。

    • good
    • 0

You can't [have your cake and eat it].



とはちょっと違います。

単なる I can't not というだけのことで、
実際、and not となっているわけでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>You can't [have your cake and eat it].
>とはちょっと違います。
よくわかりません。同じ構造なのではないでしょうか?

お礼日時:2017/07/17 15:25

すみません、私が検索したものとは関係なかったです。



しかし、この英語自体はやはり、二重否定で、
何も言わないではおけない。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!