英語圏で体重を表すときはpoundでもlbでも同じ意味でしょうか?あと、なぜlbというのでしょうか?よろしくお願いします

A 回答 (3件)

おそらく重さを天秤ではかったことからラテン語で天秤を意味する libra を使うようになったんじゃないかな.



ついでに言うと英国の通貨単位 pound も重さに由来し, その記号である £ も libra の略.
    • good
    • 1

同じです。


ラテン語のlibraの略です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/07/17 21:50

英語圏とひとくくりに言わない事。



妻がイギリス人ですが、イギリスでは体重はstoneと言う単位です。 推測ですが、古代に基準となる石の重さで体重を測定した歴史的背景があるような気がします。

ただし他の重さはポンド法です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうござます

お礼日時:2017/07/17 21:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q問2 答えはB→B→A なんですが B→B→Bが間違っている理由を教えて欲しいです。。 一応、思考の

問2 答えはB→B→A なんですが
B→B→Bが間違っている理由を教えて欲しいです。。

一応、思考のプロセスは、
for us not toのtoは代不定詞で
read it が省略されており、 と for us not to と、no other way が同格的な関係
マニュアル読まないという選択肢の他にない。
みたいに考えました。
★根本的に考え方が間違っているかもしれませんがよろしくお願いします。

英語英語英語 英語英語英語

Aベストアンサー

これはAかBの2択ですよね。 Emiが「このアプリをスタートする前にこのマニュアルを読まなければなりませんか?」と聞いているの対して、Benが「はい、・・・・」と「はい」で答えているので、Benの答えとしては、使い方を知らないのでマニュアルを読む必要がある、に沿ったようなものでないと変です。

BBBだと I guess there's no other way for us not to. これは貴方の訳と少し違って「読まないようにする他の方法は無いだろうと思う」になります。これに対しBBAの「正しくするには他の方法は無いだろう」であり、2択であれば明らかにBBAが良いです。

ご参考までに「マニュアル読まないという選択肢の他にない。」というのであれば、
There's no other way than not to read it. となります。

Qyttrium ionの不定冠詞はaですか?それともanですか? 単語の最初の発音記号がこれの時はa

yttrium ionの不定冠詞はaですか?それともanですか?
単語の最初の発音記号がこれの時はa、これの時はanと説明されているサイトがありましたら教えてください。

Aベストアンサー

まず原則は「母音で始まれば an, 子音で始まれば a」で, 日本語化した発音でもだいたいわかる. ただ [ji] や [wu] という発音は日本語化すると「イ」や「ウ」になるんだけど, これらはどちらも「子音で始まる」ので a とするのが正しい. というわけで
an ear
a year
となるのだが, 正直言って自分で ear と year を区別できるとは思えない. yttrium は日本語で「イットリウム」というのでこれでは区別できないんだけど, 英語ではすでにあるように母音で始まるので an.

書くときには気にしなくてもいいけど実は「本当は a なんだけど an でも許される」場合もあったりする... が省略.

Q10 grand=100万円??

I heard Jim got 10 grand as winter bonus this year!
(今年の冬のボーナスでジムは100万円もらうらしいぞ。)

とあったのですが、なぜ10 grand=100万円なのでしょうか?よろしくお願いします

Aベストアンサー

妻がイギリス人ですが、poundを使わず、ten grandsなどや、ten quidsなどといっています。

外国人と話すときには、きちんとした言い方をするようですが、同国人同士はなしているときは、そういう単位を使っています。 辞書で見ればわかりますが、grandは1000の単位、quidは1の単位です。

ほかにも時間の言い方も、9時30分は、half past nineだし、9時15分は、quarter past nine だし、9時45分は、quarter to tenといいます。(イギリス英語なので、アメリカ人はこういう言い方ししません)

これも「なぜそういうですか」と聞かれても「イギリス英語ではそういう」としか答えようがありません。

quarterは、四分の一のことで、時間の場合は、一時間の四分の一です。 9時15分を「9時から、一時間の四分の一過ぎた」とは、回りくどいように思いますが、なぜ、そんな言い方をするのかと言われても、「そういう」としか言えないし、そのように覚えるしかないです。 なお時間を示す、o'clock (quarter past nine o'clock)は、普段は略して言いません。 午前を示す言葉、そのあとに続けば quarter past nine o'clock in the morningもo'clockからあとは略します。

日本語でも似た例があります。 助数詞です。 物の数得方が、寿司は一貫、二貫。 カニは、一杯、二杯などと数得ますが、なぜ、こんな数え方をするのかと問われても「日本語ではそうあう数得方をする」としか説明できないはずです。

妻がイギリス人ですが、poundを使わず、ten grandsなどや、ten quidsなどといっています。

外国人と話すときには、きちんとした言い方をするようですが、同国人同士はなしているときは、そういう単位を使っています。 辞書で見ればわかりますが、grandは1000の単位、quidは1の単位です。

ほかにも時間の言い方も、9時30分は、half past nineだし、9時15分は、quarter past nine だし、9時45分は、quarter to tenといいます。(イギリス英語なので、アメリカ人はこういう言い方ししません)

これも「なぜそういう...続きを読む

Qif withinについてお尋ねします。

1You can return this to a store if within 7days of the purchase.
if withinがどのような用法で、仮に何か省略されているのかそういう用法(if within)があるのでしょうか?。
2In case seven days have not elapsed after the purchase, the item will be accepted.
accepted.でのacceptedは日本語的には「受け入れられる」が直訳気味だと考えるのですが、どのように解釈すればよいでしょうか?
最後に、接続詞などを用いて数例「買った日から7日経ってなかったら店に返品できるよ」を英文にして頂きたく思います。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

if the date is within といった感じの省略でしょう。
返品可能、ぐらいではどうでしょうか?

Q過去完了について

He wondered out loud why nobody had approached the woman.

この文はなぜ過去完了が使われているのでしょうか?よろしくお願いします

Aベストアンサー

He said to himself (then), "Why has nobody approached the woman?"
直接話法で、その時の彼の気持ちを表せば現在完了です。

この現在完了の「完了」の意味がわかるかどうか。

なぜ誰もその女性に近づいてこなかったの?

とりあえず「た」と訳しましたが、どうしても日本人は過去の「た」と完了の「た」が区別できません。
まあ、同じ「た」なので。
かつては完了の助動詞と過去の助動詞を分けていたわけですが、
現代語では同じ「た」になってしまいました。

でも、否定文なら「まだ~しない」と訳せます、完了は。
I haven't finished my homework yet.
まだ宿題が終わっていない。
完了も、否定なら日本人にもわかりやすいでしょう。

だからここも nobody なので「誰も彼女に(まだ)近づいていない」

School is over. を「学校が終わった」と訳すのは完了の「た」です。
終わっている、という今の状態を表します。

現在完了というのは、こういう直接話法的発話でよく見られます。
普段、現在完了で見る例文の多くも、こういう直接話法的表現を
普通の地の文で書いています。

過去のストーリーや今日のできごとは過去形で書いていきますが、
その場なら現在完了で発話するところが、
間接話法で書けば(時制の一致的に)過去完了になります。

その時の彼の気持ち、ここは out loud なので、声に出したわけですが、
「なぜ、誰も近づいていないの?」
と言っているはずです。
「近づいてこなかったの?」とも言えますが、
日本語では過去の「た」とも取れてあいまいになってきます。

とにかく、こういう、その場では現在完了で言っていることが、
wondered という過去の時点での表現では過去完了となります。

He said to himself (then), "Why has nobody approached the woman?"
直接話法で、その時の彼の気持ちを表せば現在完了です。

この現在完了の「完了」の意味がわかるかどうか。

なぜ誰もその女性に近づいてこなかったの?

とりあえず「た」と訳しましたが、どうしても日本人は過去の「た」と完了の「た」が区別できません。
まあ、同じ「た」なので。
かつては完了の助動詞と過去の助動詞を分けていたわけですが、
現代語では同じ「た」になってしまいました。

でも、否定文なら「まだ~しない」と訳せます、...続きを読む

QI goや I eat など原型を使う時はどんな時ですか? 過去形、 現在進行形、 未来形の使い方は

I goや I eat
など原型を使う時はどんな時ですか?

過去形、
現在進行形、
未来形の使い方はある程度分かりますが、
原型の使い方がいまいちよくわかりません。。。

Aベストアンサー

習慣になっていることなどで、
過去、現在、未来に渡って
していることを表す時に使う。

I usually eat a rice.
I go to the highschool.

Qcan と be able to の違いを教えてください

can と be able to の違いを教えてください

Aベストアンサー

主語や時制の違い、一緒に用いる語などによって使い分けます
「(人が)~できる」と現在形で用いる場合、canとbe able toはどちらも同じように使えますが、「(物や場所が)~できる」の場合はcanで表すのが一般的です。

canは、willなどの助動詞と用いたり、to不定詞の後に用いたりすることができません。これらの文では、be able toを使いましょう。

「(人が)~できた」と過去形で表す場合、be able toを用いるのが無難です。couldは、「過去に(継続して)それをする能力があった」を表し、一度きりの経験に対して使うことはできません。

参考まで。
http://www.alc.co.jp/speaking/article/question/130220.html

Qrelevant を日本語で何と言いますか?

この間、友達にnixion大統領の弾劾についての本を勧められて、「今のアメリカの政治状態にrelevantですね」と言いたかったのですが、日本語でそれをどう表現するか分からなかったのです。辞書で調べてみましたが、この文のrelevantの意味に当てはまる言葉が見つかりませんでした。上の文での「relevant」にもっとも近い意味を持っている言葉を教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

relevantは会話でも文章でもとても良く使われます。 単に『関係のある、関連のある』ではなく『(当面の話題に対し)はっきりと関連のある』という積極的な意味があります。例えば Oxford Dictionaryは relevant = closely connected or appropriate to what is being done or considered. (行われつつあること、あるいは考慮されつつあること、に対し密に関連していること、または適切であること)のように説明しています。

一対一に対応する日本語はないかもしれませんが、「今のアメリカの政治状態にrelevantですね」の場合の relevant は会話的には『ピッタリ』が良いかも知れません。『今のアメリカの政治状態にピッタリですね』

ご参考までに、 I wasn't relevant. という言い方もよくします。例えば I was working in the office, but I wasn't relevant. のように言えば先ずは『私はその事務所で働いていたが、私なんてどうでも良かったんだ』のような感じです。

relevantは会話でも文章でもとても良く使われます。 単に『関係のある、関連のある』ではなく『(当面の話題に対し)はっきりと関連のある』という積極的な意味があります。例えば Oxford Dictionaryは relevant = closely connected or appropriate to what is being done or considered. (行われつつあること、あるいは考慮されつつあること、に対し密に関連していること、または適切であること)のように説明しています。

一対一に対応する日本語はないかもしれませんが、「今のアメリカの政治状態にrelevant...続きを読む

Q高校英文法 searchとsearch forの違い

みなさんこんばんは、質問させてください。
We ( A ) everywhere last Sunday, but we couldn't find our dog, which had disappeared tow days ( B ).
選択肢に
①A.searched, B.before
②A.searched for, B.before
があり、答えは①でした。
しかし辞書を見たら、searched forがありました。
どうしてsearchが正解なのでしょうか?
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

「search A」でのAは探す場所です。

「search for A」でのAは探すものです。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/5933159.html

『search for the house は「目当ての家を求めて捜す」、search the house for something は「何かを求めて,家の中を捜しまわる(家宅捜査する)」』

QCan men take insults better than women?

あちき、高校もろくに行ってないし、参考書とか買うお金もないほど貧乏な家に生まれたの(´;ω;`)
だから、DVDも借りれなくて、日本語字幕もないネットの英語の動画で英語覚えたの。(`・ω・´)
だから、教科書の英語は知らないの、変わってる英語なのは自覚してるんだぉ(´;ω;`)

この英文もみた感じで、「男性は女性よりも言葉の暴力に打たれ強いか?」って思ったし、「打たれ強い」って言いたい時は、I can take insults better than anyone. って言うもんだと思ってたの(-ω-;)
でもね、そう書いたら結構間違いだっていう人がいるの?(´;ω;`)

betterの箇所をmuch moreにするだとか、「insultsを他の人より良くtakeする」の意味になるって言うの(´;ω;`)
それで、教えて欲しいのだけど、大学とかに行けた方は、この英文をどう訳すの(。´・ω・)?

Can men take insults better than women?
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20081017133840AA8Euea

回答もらえると嬉しいな(*´∀`*)
学歴ないけど、仲間にいれてね(o^―^o)ニコ

あちき、高校もろくに行ってないし、参考書とか買うお金もないほど貧乏な家に生まれたの(´;ω;`)
だから、DVDも借りれなくて、日本語字幕もないネットの英語の動画で英語覚えたの。(`・ω・´)
だから、教科書の英語は知らないの、変わってる英語なのは自覚してるんだぉ(´;ω;`)

この英文もみた感じで、「男性は女性よりも言葉の暴力に打たれ強いか?」って思ったし、「打たれ強い」って言いたい時は、I can take insults better than anyone. って言うもんだと思ってたの(-ω-;)
でもね、そう書いたら結構間違...続きを読む

Aベストアンサー

上手に、上手いこと受け止める、さらりと流せる、話題の女性は、そこら辺がworse。

糞食らえみたいな比喩かも知れませんが、基本クソはクソです。
https://www.google.co.jp/search?q=shit&oq=shit&aqs=chrome..69i57j69i61&sourceid=chrome&ie=UTF-8


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報