プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

韓国語で
〜に〜と言われたかった
ってどう訳しますか?

잘되면 사나 가 생일 축하해요라고 말해받고 싶었어
この文は、
あわよくばサナにお誕生日おめでとうと言われたかった
という意味になりますか?

A 回答 (2件)

"잘 되면"は未来の事のニュアンスです。

「言われたかった」が叶わなかった過去の事なのでテンスが合いません。それにそれは仕事、計画などがうまくいくというニュアンスだと思いますので、「あわよくば」のニュアンスはよくわかりませんが、多分間違いだと思います。No.1さんの「기회가 되면」も同じ理由でちょっと変です。しいて言えば過去形の"기회가 되었다면"のほうが・・・。

"말해 받다"という言い方は使いません。外国語でこんな時はムード(mood)を変えていったほうがいいと思います。

「あわよくば」を敷いて訳しようとしなくても、ほかの部分でそんな意味が分かるではないでしょうか。言い方は文脈によっていろいろ可能ですが、私なら、
"사나가 생일 축하한다고 말을 해 주기를 바랐다." (小説、日記などの散文の場合。바랐다が標準語ですが
実際바랬다という人が圧倒的に多いです。)
"사나로부터 생일 축하한다는 말을 듣고 싶었다[어]." (手紙、話し方。다/어どちらを使っても標準語ですが、地域によって다/어の頻度は変わります。多分ソウル当たりなら어,慶尚道とかなら다が多いです。)
    • good
    • 0

기회가되면 사나에게 생일축하해 라는 말 듣고싶었어

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!