ここから質問投稿すると、最大4000ポイント当たる!!!! >>

日本語訳お願いします!

日本語訳を教えてください。

Sasselov says a planet needs to have two things to sustain life. First, it must allow complex biochemistry to develop. For this to occur, the temperature on the planet has to fall within a certain range. Too far from its star and the surface may be too cold to support the necessary reactions; too close and it may be too hot. The second must-have for life is a recycling of gases and minerals from the planet's interior to its exterior ー known as the carbon cycle ー which keeps the atmosphere in balance over long periods so life can emerge and survive.

A 回答 (1件)

Sasselov は、ある惑星が生命を維持するには2つのことが必要であると言う。

その一は、複雑な生化学反応が進むことができるようにすること、これが起こるためには惑星表面の温度がある範囲に下がらなければならない。その属する恒星から余りに遠く表面があまりに低温であると、必要な化学反応を支えきれないだろうし、距離が近すぎると高温すぎる。生命にとって、次に不可欠なのは、惑星の内部から外部への気体と無機物の循環である。炭素循環と言う名で知られているが、これは大気を長期にわたりバランスを保ち、それで生命は出現し長らえることができる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

お礼日時:2017/07/19 07:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日本語訳お願いします。 この英文の和訳を教えてほしいです。よろしくお願いします。 While on

日本語訳お願いします。

この英文の和訳を教えてほしいです。よろしくお願いします。

While on a lecture tour in Mexico last year, Evans visited the stone cities abandoned by the Mayan civilization. " They're such mysterious places ー you can't help but wonder what happened to them," he says. " They weren't invaded ー their civilization just died because they overexploited their environment. I began to think: could the same thing happen to our industrialized civilization? So far, hundreds of civilizations have collapse ー why do we think ours is immune? "

日本語訳お願いします。

この英文の和訳を教えてほしいです。よろしくお願いします。

While on a lecture tour in Mexico last year, Evans visited the stone cities abandoned by the Mayan civilization. " They're such mysterious places ー you can't help but wonder what happened to them," he says. " They weren't invaded ー their civilization just died because they overexploited their environment. I began to think: could the same thing happen to our industrialized civilization? So f...続きを読む

Aベストアンサー

昨年のメキシコの講演旅行の間に、Evans はマヤ文明が残した石の都市を訪れた。「なんという謎に満ちた場所だ、何が起こったのか不思議に思わないわけにはいかない」彼は言った「侵略によって滅んだのではなく、彼らの文明は環境の過剰開発によって滅んだのだ。考えて見れば、同じことが私たちの工業文明にも起こりえるのでは無いか? 今まで無数の文明が滅んでいる、どうして私たちの文明だけはそれを免れる力があると思うのだろうか?」

Q和訳してください! この英文の和訳が知りたいです。どなたかよろしくお願いします…。 Chimpanz

和訳してください!

この英文の和訳が知りたいです。どなたかよろしくお願いします…。

Chimpanzees have strong family bonds. It is believed that this is a major reason why chimps do not live long when kept alone in zoos. They need to be with other chimps and they simply die from loneliness. This strong family bond is demonstrated in another very human-like way. If a mother dies and leaves babies behind, it is common for older chimps ー usually brothers or sisters ー to take care of the infants. Chimps, however, do not look after orphan babies from another tribe. It seems that this behavior is limited to infants with whom they share blood and social ties.

和訳してください!

この英文の和訳が知りたいです。どなたかよろしくお願いします…。

Chimpanzees have strong family bonds. It is believed that this is a major reason why chimps do not live long when kept alone in zoos. They need to be with other chimps and they simply die from loneliness. This strong family bond is demonstrated in another very human-like way. If a mother dies and leaves babies behind, it is common for older chimps ー usually brothers or sisters ー to take ca...続きを読む

Aベストアンサー

チンパンジーは強い家族の絆を持つ。これが動物園でチンパンジーを1匹にした時長く生きない理由であると考えられている。彼らは他のチンパンジーたちとともにあらねばならず、簡単に孤独によって死ぬ。この強い家族の絆は、もう一つのとても人間に似た方法によって説明される。母親が乳児を残して死んだ時、これは年をとったチンパンジーにとってよくあることなのだが、たいてい母親の兄弟や姉妹が残された子の面倒を見る。しかしながら、チンパンジーは他の集団の孤児の面倒を見ることはない。この振る舞いは彼らが血と社会的繋がりを共有する乳児に限られるようである。

5分ぐらいで書いたので、曖昧な部分もありますが、参考になればと思います。

Q英語で、「清掃の仕事はどうですか?」はなんと言いますか?

求職者に、清掃の仕事は、希望するか、希望しないか、と、確認をとるニュアンスです。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

ホテルのハウスキーピングや家政婦のような意味での清掃の仕事でしたら、housekeeping jobsですが、例えばビルや建物内の清掃を受け持つ仕事でしたらjanitorial workと言います。
清掃の仕事といっても職種によって使う英語はかわりますので、ご注意ください。

仕事を希望を聞くとき一番一般的なのはAre you interested in ○〇?です。
Are you interested in janitorial work jobs?
「清掃員の仕事に興味ありますか?」
働いてもよければ、Yesと答えますし、そうでなければNoと答えるはずです。

Qこの文での"hold"と"ten of the one"の意味

こんにちは。

『Chatching fire』を読んでおります。
そこでの一文に関する質問です。

"There are twelve house, each large enough to hold ten of the one I was raised in."
とあるのですが、ここでの"hold"と"ten of the one"の意味を教えていただけないでしょうか?

"the one"は"a house in which I was raised"を指していると考えております。その"the one"の10戸(分)をhold(持っている)しているという感じのような気がするのですが、いかがでしょうか?
なんとなくすっきりしなくて質問させていただきました。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

貴方の理解で正しいです。 この holdは This PET bottle holds 2 liters. (このペットボトルは2リットル入る」の「入る、保持する」の意味です。 ten of the one は「(私が育った)家の10戸分」です。

ご参考までに全体では『12戸の家があり、それぞれが私の育った家の10戸も入るほどの大きさだ』です。

Qrelevant を日本語で何と言いますか?

この間、友達にnixion大統領の弾劾についての本を勧められて、「今のアメリカの政治状態にrelevantですね」と言いたかったのですが、日本語でそれをどう表現するか分からなかったのです。辞書で調べてみましたが、この文のrelevantの意味に当てはまる言葉が見つかりませんでした。上の文での「relevant」にもっとも近い意味を持っている言葉を教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

relevantは会話でも文章でもとても良く使われます。 単に『関係のある、関連のある』ではなく『(当面の話題に対し)はっきりと関連のある』という積極的な意味があります。例えば Oxford Dictionaryは relevant = closely connected or appropriate to what is being done or considered. (行われつつあること、あるいは考慮されつつあること、に対し密に関連していること、または適切であること)のように説明しています。

一対一に対応する日本語はないかもしれませんが、「今のアメリカの政治状態にrelevantですね」の場合の relevant は会話的には『ピッタリ』が良いかも知れません。『今のアメリカの政治状態にピッタリですね』

ご参考までに、 I wasn't relevant. という言い方もよくします。例えば I was working in the office, but I wasn't relevant. のように言えば先ずは『私はその事務所で働いていたが、私なんてどうでも良かったんだ』のような感じです。

relevantは会話でも文章でもとても良く使われます。 単に『関係のある、関連のある』ではなく『(当面の話題に対し)はっきりと関連のある』という積極的な意味があります。例えば Oxford Dictionaryは relevant = closely connected or appropriate to what is being done or considered. (行われつつあること、あるいは考慮されつつあること、に対し密に関連していること、または適切であること)のように説明しています。

一対一に対応する日本語はないかもしれませんが、「今のアメリカの政治状態にrelevant...続きを読む

Q私は英語がまったくできません。 この英文の日本語訳が知りたいです。 どなたかできる方いましたら お願

私は英語がまったくできません。
この英文の日本語訳が知りたいです。
どなたかできる方いましたら
お願いします!

Aベストアンサー

だって,わたし天使の顔した悪女なのよ

実はわたし,見た目あっさりしてるけど,ほんとは独りじゃだめなの

nightmare: crazy and obsessive
daydream: short and pleasant

Q過去完了について

He wondered out loud why nobody had approached the woman.

この文はなぜ過去完了が使われているのでしょうか?よろしくお願いします

Aベストアンサー

He said to himself (then), "Why has nobody approached the woman?"
直接話法で、その時の彼の気持ちを表せば現在完了です。

この現在完了の「完了」の意味がわかるかどうか。

なぜ誰もその女性に近づいてこなかったの?

とりあえず「た」と訳しましたが、どうしても日本人は過去の「た」と完了の「た」が区別できません。
まあ、同じ「た」なので。
かつては完了の助動詞と過去の助動詞を分けていたわけですが、
現代語では同じ「た」になってしまいました。

でも、否定文なら「まだ~しない」と訳せます、完了は。
I haven't finished my homework yet.
まだ宿題が終わっていない。
完了も、否定なら日本人にもわかりやすいでしょう。

だからここも nobody なので「誰も彼女に(まだ)近づいていない」

School is over. を「学校が終わった」と訳すのは完了の「た」です。
終わっている、という今の状態を表します。

現在完了というのは、こういう直接話法的発話でよく見られます。
普段、現在完了で見る例文の多くも、こういう直接話法的表現を
普通の地の文で書いています。

過去のストーリーや今日のできごとは過去形で書いていきますが、
その場なら現在完了で発話するところが、
間接話法で書けば(時制の一致的に)過去完了になります。

その時の彼の気持ち、ここは out loud なので、声に出したわけですが、
「なぜ、誰も近づいていないの?」
と言っているはずです。
「近づいてこなかったの?」とも言えますが、
日本語では過去の「た」とも取れてあいまいになってきます。

とにかく、こういう、その場では現在完了で言っていることが、
wondered という過去の時点での表現では過去完了となります。

He said to himself (then), "Why has nobody approached the woman?"
直接話法で、その時の彼の気持ちを表せば現在完了です。

この現在完了の「完了」の意味がわかるかどうか。

なぜ誰もその女性に近づいてこなかったの?

とりあえず「た」と訳しましたが、どうしても日本人は過去の「た」と完了の「た」が区別できません。
まあ、同じ「た」なので。
かつては完了の助動詞と過去の助動詞を分けていたわけですが、
現代語では同じ「た」になってしまいました。

でも、否定文なら「まだ~しない」と訳せます、...続きを読む

Q質問の仕方がわからんお(-ω-;)ウーン

英作文が正しくできたか質問しているお(。´・ω・)
初めてした質問には、他の翻訳例が回答されたお(`・ω・´)

でも、例えば、なんか急に機嫌が悪くなった人をさして、「どうしちゃったの?」って訳を考えたとするお(`・ω・´)

What's with him?だった気がするから、これで正しいのか質問したりするお(●`・ω・)ゞ<

で、回答が、Why is he angry?だったとするお(’・ω・′)

自分が正しかったか、分からないからし、What's with him?なんて英語は変だとか、言う人も出てくるお(’・ω・′)

だから、文法だけチェックしてもらおうとしたら、文法的に正しくても意味が違う場合もあると言われたお(’・ω・′)

文法が正しくても意味が違うのは困るお(´;ω;`)

でも、

何通りかの翻訳例があると思いますが、できる限り私の翻訳の文法のチェックだけしてね(o^―^o)ニコ
他の翻訳例よりも自分でどこを直せばいいか知りたいの(*- -)(*_ _)ペコリ
でも、私の英作文が日本語の意味と違ってたら、どういう意味になっちゃうのか教えて欲しいお(*- -)(*_ _)ペコリ
間違ってるなら、直し方を教えて欲しいお(*- -)(*_ _)ペコリ

だと、「前置き」が長すぎるお(´;ω;`)

どうすればいいお(。´・ω・)?

英作文が正しくできたか質問しているお(。´・ω・)
初めてした質問には、他の翻訳例が回答されたお(`・ω・´)

でも、例えば、なんか急に機嫌が悪くなった人をさして、「どうしちゃったの?」って訳を考えたとするお(`・ω・´)

What's with him?だった気がするから、これで正しいのか質問したりするお(●`・ω・)ゞ<

で、回答が、Why is he angry?だったとするお(’・ω・′)

自分が正しかったか、分からないからし、What's with him?なんて英語は変だとか、言う人も出てくるお(’・ω・′)

だから、文法だけチェック...続きを読む

Aベストアンサー

んー、結局、

・伝えようとしている意味

・想定されている相手の人物像

・試しに書いてみた英語の文

が分かればいいのだと思う。

例えば、なんか急に機嫌が悪くなった人をさして、「どうしちゃっ
たの?」と言いたいときに、"What's with him?"をアメリカやイギ
リスで使えば、意味はたいてい伝わる。でも、"What's the matter
with him?"のほうがさらに確実に伝わる。それよりもっと確実なの
は、"Why is he angry?"ということになる。

例えば、想定されている相手の人物像が「英語圏のできるだけ多く
の人」ならば、"Why is he angry?"が最良ということになる。

一方、想定されている相手の人物像が一般的な職場の同僚ならば、
"What's with him?"を訂正する必要はなくなる。ただし、この場合
も、"Why is he angry?"がより確実な伝達性を持っていることに変
わりはない。

Q英語 One of the reasons train services stop so early

英語


One of the reasons train services stop so early at night is so that office workers will be forced to leave the bars and catch the last train home at night.

この文について、so thatはand以降、以前どちらに付くのでしょう?
どちらにも付けるような気もしますが…^^;

Aベストアンサー

文法的に、前には当然かかります。
問題は、後にもかかるかどうか。

というか、so that はかかるというか、
so that 節となり、that 節内全体が
「~するように」という目的です。

つまり、単純には S will be forced ...
がその内容で、それに続く to do の部分で、
原形が2つつながれているだけのことです。

さらに、その2つは一連のこと、つながっています。

電車の運行がそれほど早く終わる理由の一つは、
勤め人がバーを出て、最終電車で帰宅できるように、仕向けるためだ。

バーを出るだけじゃ意味なく(他のところへ行くかも)
最終電車で帰宅する、
まあ、とにかく、一連のことです。

Q会話文について

あるドラマの会話の一コマなんですが
I'm sorry. but every time We fed her.
she'd droop or dribble or spit up.
この She'd の略は wouldで合ってますか?
仮にwouldならなぜwouldになるのでしょうか?

Aベストアンサー

次に来る動詞3つが原形であるところから、had ではなく would です,
また、前の文が fed と過去形ですので、will も時制を合わせて過去形。

will が使われるのは、習性、性癖、習慣、または下記助動詞5などを表すからでしょう。
https://eow.alc.co.jp/search?q=will


人気Q&Aランキング