プロが教えるわが家の防犯対策術!

手に持ってるものを聞かれて、はぐらかす時に
「うーん、なんだろうね~」
という時に英語にするとどうなりますか?
このようにはぐらかす場合と、例えは変かもしれませんが、本当に自分が手に持っているものが
なんなのかわからない、知らない場合の
「うーん、なんだろうね~」という場合も英語にすると異なるんでしょうか?

A 回答 (5件)

少し投げやりな言い方ですが、


Whatever!はよく使われますね。
Whatにアクセントをつけます。
それ以上、聞くな、というニュアンスです。

一体、こりゃなんだ?というときは、
What on earth is this???
最近の若い子(三十歳未満のうちの長男など)は、
What a....????で止めます。はやりの言い方です。

Fワードを想起させる言い方ですので、私は使いません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2017/08/03 19:48

色々と言い方はあると思いますよ~。



*知っている感を出したいはぐらかしの場合

 Gee. I don't know. You try guessing what it is.
  うーん。どうだろう。何かあててみて?

 Hmmm. Good question. What do you think it is?
  うーん。いいこと聞くね。なんだと思う?



*知らない感を出したいはぐらかしの場合と実際に知らない場合

 Actually I've no idea. Wonder what it could be.
  実はさっぱりわからないんだよね。なんだろうね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2017/08/03 19:48

Huuumm, I wonder what happened?  どうなっちゃってるの?


Uhuuumm, That's true! What's this?   ほんとう、なんだろうね。

う~~ん以外は、いずれも、英語の翻訳協会の方の例題にある表現です。ご参考になれば。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2017/08/03 19:48

how about a...



A:what's this !!!?
B:I don't know. I have no idea :) guess what :)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2017/08/03 19:48

Hmmm Good question.



変な言い方ですが、こう言えば真面目で、ああ言えばはぐらかし、が言葉の上で明確なら、はぐらかしとして使えないのではないでしょうか?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2017/08/03 19:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!